Volando nelle tradizioni veneziane: tra processioni storiche e voli spettacolari

Flying into Venetian Traditions: From Historic Processions to Spectacular Flights

Allacciate le cinture… il Carnevale sta per iniziare!
Fasten your seat belts… Carnevale is about to begin!

Seriamente, allacciate le cinture! Sabato 2 febbraio 2013, una giovane donna bellissima si lancerà dal campanile di San Marco per inaugurare ufficialmente il Carnevale con il celebre Volo dell’Angelo.

Seriously, fasten your seat belts! On Saturday, February 2, 2013, a beautiful young woman will leap from the San Marco bell tower to officially open Carnevale with the famous Flight of the Angel.

Image Credit Carnevale di Venezia

La processione delle Dodici Marie
The Procession of the Twelve Marias

Credevo di sapere tutto sulle tradizioni del Carnevale: le maschere, la Commedia dell’Arte, i costumi e i balli in maschera. Ma di recente, leggendo Venezia Today, ho scoperto che prima di dare inizio alle celebrazioni carnevalesche, devono avvenire la processione delle Dodici Marie e il Volo dell’Angelo. Quante cose si imparano ogni giorno!

I thought I knew everything about Carnevale traditions: the masks, Commedia dell’Arte, costumes, and masquerade balls. But recently, while reading Venezia Today, I learned that before the Carnevale celebrations can begin, the Procession of the Twelve Marias and the Flight of the Angel must take place. You learn something new every day!

Le Dodici Marie e i loro gioielli
The Twelve Marias and Their Jewels

Prima del “volo,” i festeggiamenti iniziano con la Processione delle Marie, una tradizione che rievoca l’omaggio annuale del Doge veneziano a dodici giovani donne bellissime—umili ragazze veneziane, badate bene! Come parte di questo tributo, venivano regalati loro magnifici gioielli e una dote. Le Marie iniziano il loro percorso da San Pietro di Castello, attraversando la città fino ad arrivare in Piazza San Marco. Qui vengono presentate a una folla entusiasta, e una di loro viene scelta per eseguire il leggendario Volo dell’Angelo. Chi avrebbe mai pensato che lanciarsi da un edificio potesse essere il gran premio di un concorso di bellezza? Solo in Italia!

Before the “flight,” the festivities begin with the Procession of the Marias, a tradition that reenacts the Venetian Doge’s annual tribute to twelve beautiful young women—humble Venetian girls, mind you! As part of this homage, they were gifted magnificent jewels and dowries. The Marias start their journey at San Pietro di Castello, making their way through the city before arriving at Piazza San Marco. There, they are introduced to an eager crowd, and one of them is chosen to perform the legendary Flight of the Angel. Who would have thought leaping from a building could be the grand prize of a beauty contest? Only in Italy!

Un tuffo nella storia / A Leap Into History

Il giorno seguente, la Maria più meritevole di tutte, onorando un’antica tradizione che risale al 1500, scende dal campanile di San Marco—alto 99 metri!—legata a una corda, planando con grazia fino alla loggia di Palazzo Ducale.

The following day, the most deserving Maria of all, honoring an ancient tradition that dates back to the 1500s, descends from the San Marco bell tower—99 meters high!—secured by a rope as she gracefully glides down to the loggia of the Palazzo Ducale.

Questa drammatica esibizione rievoca un omaggio storico al Doge veneziano, in cui una giovane donna gli presenta uno scettro dall’alto, simbolo di benedizione divina, per segnare l’inizio ufficiale del Carnevale.


This dramatic performance recreates a historical homage to the Venetian Doge, in which a young woman presents him with a scepter from above, symbolizing divine blessing and marking the official start of Carnevale.

La tradizione ebbe origine a metà del 1500, quando un giovane acrobata turco, con l’aiuto di un’asta per l’equilibrio, riuscì a camminare su una corda tesa fino alla cima del campanile. Durante la discesa, si fermò sul balcone di Palazzo Ducale e offrì al Doge uno scettro come dono. Questo spettacolo mozzafiato divenne un appuntamento annuale, fino a quando, nel 1749, accadde una tragedia. Durante una delle esibizioni, l’acrobata cadde al suolo davanti a una folla inorridita. Dopo quell’incidente, lo spettacolo venne proibito (forse le sue “misure di sicurezza” non erano proprio all’altezza degli standard moderni!).


The tradition originated in the mid-1500s when a daring young Turkish acrobat, using a balancing stick, successfully walked a tightrope to the top of the bell tower. On his descent, he stopped at the balcony of the Ducal Palace and offered the Doge a scepter as a gift. This breathtaking act became an annual tradition—until tragedy struck in 1749. During one of the performances, the acrobat fell to his death in front of a horrified crowd. Following the accident, the spectacle was banned (perhaps his “safety harness” wasn’t quite up to modern standards!)

Carnevale 2012

Una tradizione ritrovata
A Rediscovered Tradition

Nel 2001, dopo decenni di pausa, Venezia ha deciso di riportare in vita questa tradizione spettacolare, sostituendo il pupazzo di legno con una persona vera. Ora, non solo possiamo ammirare i costumi d’epoca durante la processione delle Dodici Marie, ma possiamo anche assistere all’emozionante spettacolo del Volo dell’Angelo: una giovane Maria che si libra in aria sopra Piazza San Marco tra colori, musica, coriandoli e palloncini.

In 2001, after decades of pause, Venice decided to revive this spectacular tradition, replacing the wooden puppet with a real person. Now, we can not only admire the historical costumes during the Procession of the Twelve Marias but also witness the thrilling spectacle of the Flight of the Angel: a young Maria soaring above Piazza San Marco in a blaze of color, music, confetti, and balloons.

Intervista con Francesca Piccinini: Il Carnevale e il Volo dell’Angelo 2013
Interview with Francesca Piccinini: Carnevale – Flight of the Angel 2013

Francesca sembra avere tutte le carte in regola per interpretare il Volo dell’Angelo, calandosi dal campanile di San Marco fino al palco del Gran Teatro. È un’atleta e ha radici venete, visto che sua nonna è di Padova. Tuttavia, anche gli atleti devono affrontare le loro paure di tanto in tanto. Date un’occhiata alla sua espressione nella foto qui sopra: un attimo prima della discesa, mentre si prepara per l’evento, sembra quasi che qualche dubbio l’abbia sfiorata. L’idea di lanciarsi dal campanile non è certo da poco, e a giudicare dalla sua espressione, le ha fatto venire un leggero brivido! Ecco un’intervista in cui Francesca racconta la sua audace e fantastica avventura!

It seems Francesca has plenty of excellent qualifications to perform the Flight of the Angel, descending from the bell tower to the stage of the Gran Teatro. After all, she’s an athlete and has roots in Veneto, as her grandmother is from Padua. But even athletes sometimes have to face their fears. Look at Francesca’s expression in the photo above. In the moment just before the descent, as she prepares for the event, we can see that perhaps she has a few doubts—the idea of coming down from the tower is giving her the chills! Here is the interview where she talks about her bold and fantastic adventure!

Secondo Francesca, Venezia è una delle città più affascinanti del mondo, e su questo non si può che essere d’accordo.

According to Francesca, Venice is one of the most fascinating cities in the world. I couldn’t agree more!

Carnevale 2013 – Intervista Francesca Piccinini

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

4 Comments

  1. Scusami,Melissa,non sapevo che ti piacessero solo i commenti positivi.D’ora in poi cercherò di prenderne atto.Ecco il mio commento sul tuo articolo soprastante :bello,bello,bello,… 🙂

    1. Ciao Leo! mi piacciono tutti i tuoi commenti! Posso sempre contare su di te di leggere il mio blog e scrivere qualcosa molto bello!! Grazie del cuore! 🙂

  2. Sto scrivendo un libro sulle tradizioni italiane e ho pensato di inserire una foto della festa delle Marie che figura sulla Vs. pagina.
    Gradirei sapere se posso pubblicarla libera dai diritti d’autore, copyrigt free, accreditando la Vs. fonte. In attesa di un sollecito riscontro, saluto cordialmente. Matteoni Roberto – Riccione, tel. 0541 600087