Terrore-viene-oltretomba-strange-things-come-out-grave-Halloween-Scary-Italian-Films

L’ora delle streghe si avvicina. Fra poco sarà Halloween, la notte in cui strane cose succedono; le tombe aprono e le mummie scappano; i pipistrelli svolazzano intorno al castello e compaiano come vampiri nelle ombre della camera da letto di una fanciulla bionda; gli scienziati matti trasformano i cadaveri ai morti che camminano; i marziani scendono giù per prendere controllo del mondo! (inserite una risata molto cattiva qui) mmmmmaahahahahhahahaha! Sì! Il sole sta tramontando e il male sta sorgendo! Dobbiamo prendere cura di noi stessi se vogliamo evitare la maledizione di (inserite il nome del mostro preferito qui)!

The witching hour draws near. Soon it will be Halloween, the night in which strange things happen; tombs open and mummies escape; bats flit around the house and materialize as vampires in the shadows of the bedroom of a blond damsel; mad scientists transform corpses into the walking dead; martians descend to take control of the world. (insert evil laughter here) mmmmmaahahahahhahahaha! Yes, the sun is setting and evil rises. We must take care if we wish to avoid the evil curse of (insert name of favorite monster here)!

Terrore-viene-oltretomba-strange-things-come-out-grave-Halloween-Scary-Italian-Films

Il mondo del brivido e del mistero ha il suo fascino. Ci piace sentire le pelle d’oca e le sensazioni di formicolio della colonna vertebrale. I nostri cuori battono sempre più veloce quando incontriamo qualcosa di sconosciuto, spaventoso è paranormale. Che emozione lasciare la vita banale indietro e tuffarsi nel mondo d’orrore. Ha senso che ci piace qualcosa che fa senso!

The world of shivers, chills and mystery has its fascination. We like to get goose bumps and feel our spines tingle. Our hearts always beat a little faster when we come into contact with something unknown scary and paranormal. How delightful to leave behind our hum drum lives and dive into the world of horror. It makes sense that we enjoy something that makes us uneasy.

(Attenzione: c’è una differenze tra “ha senso” e “fa senso“. “Fare senso” si riferisce tipicamente alla sensazione sgradevole che si prova guardando qualcosa che più che fare schifo, turba, mette a disagio, ed è veramente sgradevole. Ti dà una sensazione di lieve malessere fisico. “Avere senso” si riferisce a qualcosa che ti quadra, o ha ragione. Per madrelingua inglese queste frasi ci danno un po’ di fastidio perché in inglese si dice: “this makes sense“, e usiamo il verbo “fare“, ma in Italiano usiamo invece il verbo “avere“!)

(Attention: there is a difference between “ha senso” and “fa senso“. “Fare senso” refers typically to the unpleasant sensation that one feels when we see something is more than disgusting but rather, disturbing, and makes us feel uncomfortable…something that is really unpleasant that gives you the feeling of physical queasiness. “Avere senso” refers to something that “adds up” and “makes sense”. For native English speakers these phrases give us a little grief because in English one says “this makes sense” and we use the verb “to make”, but in Italian we must use the verb “to have”.)

Terrore-viene-oltretomba-strange-things-come-out-grave-Halloween-Scary-Italian-Films

In anticipazione della festa di Halloween sto leggendo un romanzo giallo di Agatha Christie – “Dieci piccoli indiani” che ho comprato alla Feltrinelli a Roma l’estate scorsa. Da giovane ragazza questo libro mi faceva venire i brividi! In Italiani i libri polizieschi, misteri e orrori sono chiamati – gialli. Perché “giallo”, mi domandate quando questo colore è fresco, estivo e generalmente associato all’allegria e alla luce del giorno? Ecco perché.

In anticipation of the Halloween festivities, I am reading an Agathy Christy mystery – “Ten Little Indians” that I bought at the Fetrinelli bookstore in Rome last summer. Since I was a teenager this book has given me the creeps! In Italy detective stories, mysteries and horror dramas are called “yellows”. Why “yellow” you ask, when this color is fresh, summery and generally associated with happiness and light of day? Here’s why.

Nel marzo 1929, visto il grande successo del genere poliziesco all’estero, l’editore Arnoldo Mondadori e il suo collaboratore Lorenzo Montano decidono di avviare anche in Italian una collana, I libri di misteri. Poiché ogni collana della Mondadori ha un colore identificativo, per la copertina si sceglie appunto il giallo e al centro si pone un cerchio rosso in cui si illustra il momento saliente della trama. (Incontro Italiano #39 Giallo All’italiano)

In March of 1929, given the big success of detective stories abroad, the editor Arnoldo Mondadori and his partner Lorenzo Montano decided to put out an Italian series of mysteries. Because each Mondadori series of books had its own color by which to identify it, the covers of the mystery novels were given the color yellow and in the center there was a red circle with an illustration of the culminating scene from the story. (Incontro Italiano #39 Giallo All’Italiano)

Dovreste rispolverare i vostri gialli e film d’orrore per mettervi nel umore giusto per festeggiare Halloween! Buon divertimento e buon halloween a tutti…. mmmmmaahahahahhahahaha!

You all must dust off your mystery and detective novels and horror films to put you in the right frame of mind to celebrate halloween. Enjoy yourselves and happy halloween everyone…. mmmmmaahahahahhahahaha!

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

4 Comments

  1. Bell’articolo,Melissa!Pur non volendo essere un guastafeste,a questo punto dell’orrore ne ho avuto abbastanza. Basta accendere la TV e seguire le notizie di attualità.Non si parla d’altro che di terremoti,diluvi,omicidi,rapimenti,ecc.Però non c’è niente di più figo del leggere un bel giallo!Buon Halloween e un “boo” anche a te!

    1. Ciao Leo! sì l’internet e i giornali sono sempre pieni di notizia brutta. Ma l’opera di horror, specialmente quello degli anni trenta è fantasia pura e ci aiuta scappare della vita quotidiana. Infatti durante gli anni trenta e La Grande Depressione, Hollywood aveva molto successo con i film polizieschi, misteri e orrori come Dracula. Anche durante gli anni cinquanta quando c’era ansia del comunismo e una paura che la società stava cambiando velocemente con le escursioni a spazio c’era un nuovo entusiasmo per film che facevano venire i brividi…pensi a tutti i film marziani e Godzilla ecc!

      Boo to you too! Boo anche a te! Buona festa! 😉

  2. Ottimo articolo!
    Prima o poi mi piacerebbe essere lì nel periodo di Halloween, per vederlo in prima persona (visto che qui non ha un gran valore).
    Solo un paio di tips, nelle frasi:

    “I nostri cuori battano sempre più veloce quando incontriamo qualcosa sconosciuto, spaventoso è paranormale. Che emozione lasciando la vita banale indietro e tuffando nel mondo d’orrore.”

    Dovresti usare “battono”, al posto di “battano”, che è congiuntivo, e si userebbe più in una frase del tipo “let our hearts beat” che non in “Our hearts are beating faster”.

    Quando si scrive “qualcosa”, di solito si aggiunge il “di”, quindi “qualcosa di sconosciuto, spaventoso *e* (“and”, not “to be”!) paranormale”.

    L’ultima è un pò più complicata: dopo “Che emozione” dovresti usare l’infinito e non il gerundio (come in inglese), quindi “Che emozione lasciare/tuffarsi” o “Che emozione lasciarsi/ci e tuffarsi”.

    Quanto è complicato l’italiano? Molto, secondo me!

    Happy Halloween!

    1. Grazie per il sostegno! sarebbe bello averti qui con noi per Halloween. Sono sicura che ti sarebbe piaciuto un sacco! Sì, l’Italiano è un po’ complicato, ma immagino che anche l’inglese non sia sempre una passeggiata! (or as we say in inglese…it isn’t always a walk in the park!) visto che ci sono tante irregolarità! ;-0