L’altro giorno ero su un treno diretto verso Firenze. Era mattina presto, verso le 7:12 e nonostante un po’ di pioggia il treno è arrivato puntuale alla stazione di Arezzo. Sono salito a bordo con i miei bagagli, mi sono sistemata al mio posto e siamo partiti in direzione di Santa Maria Novella, uno degli snodi ferroviari più trafficati d’Italia. Da lì ho in mente di prendere la Tramvia per l’aeroporto per iniziare il lungo viaggio verso la California.
The other day I was on a train headed to Florence. It was early morning, about 7:12 in the morning, and despite a bit of rain, the train arrived on time at the station in Arezzo. I climbed on board with my luggage, settled into my seat, and we set off in the direction of Santa Maria Novella, one of Italy’s busiest train hubs. From there I planned to take the Tramvia to the airport and start the long journey home to California.
Mentre il treno usciva dalla stazione, ho visto i rivoli di pioggia che scorrevano giù dal finestrino e ho detto un addio silenzioso in cui avevo vissuto per un mese. Lo scompartimento del treno era vuoto tranne due signori che dalla loro conversazione ho capito che stavano andando a Verona. Hanno programmato il trasferimento dei treni a Firenze.
As the train pulled out of the station, I watched as rivulets of rain trickled down the window and said a silent goodbye to the town which I had called home for a month. The train compartment was empty except for two gentlemen who, from their conversation, I gathered were on their way to Verona. They planned on transferring trains in Florence.
Tutto andava bene, finché, uscendo da uno dei numerosi tunnel che costellano la linea ferroviaria, il treno si fermò. Ci siamo seduti per un po’, ma non ero preoccupata, ho avuto tutto il tempo per stabilire i miei collegamenti. I signori, d’altra parte, iniziarono a brontolare. Con il passare dei minuti, i loro commenti impetuosi sono diventati più vocali. Mi sono resa conto che si erano concessi molto tempo tra i treni di collegamento. Hanno continuato a discutere le inadeguatezze del sistema ferroviario e il fatto che alcune piogge erano riuscite a fermare il treno bruscamente.
We were chugging along, making good time, until after emerging from one of the numerous tunnels that sprinkle the train line north to Florence, the train suddenly came to a grinding halt. We sat briefly, but I wasn’t worried; I had plenty of time to make my connections. The gentlemen, on the other hand, began to grumble. As the minutes ticked by, their blustering comments became more vocal. I gathered that they hadn’t allowed themselves much time between connecting trains. They continued to discuss the inadequacies of the train system and the fact that a little bit of rain had managed to bring the train to an abrupt halt.
Quando una voce dell’altoparlante alla fine annunciò che saremmo rimasti seduti lì per altri 15 minuti, incapaci di contenere la sua impazienza, uno degli uomini si guardò attorno nel scompartimento e mi guardò ed esclamò: “Roba da matti, sai!”
When a voice on the loudspeaker finally announced we would be sitting there for another 15 minutes, unable to contain his impatience, one of the men looked around the train compartment and at me and exclaimed: “Roba da matti, sai!”
Ho dovuto ridere dell’espressione che significa: è pazzesco, amico!
I had to laugh at the expression which means: That’s crazy, man!
Altre interpretazioni sono / Other interpretations are:
It’s a bunch of monkey business!
All hell is breaking loose!
It’s sheer madness!
Alla fine, il treno si inclinò in avanti, prese velocità e ripartimmo. Mentre ero seduta lì a guardare il paesaggio in lontananza, non potei fare a meno a pensare a questa espressione. Per la Studentessa Matta — sembra appropriato, no?!
Eventually, the train pitched forward, and we picked up speed and were on our way again. As I sat there looking at the landscape flash by, I couldn’t help but think about this useful little expression. For the Studentessa Matta — it seems appropriate!
Spero che i due uomini non abbiano perso il treno per Verona a causa della “roba da matti” sulla linea ferroviaria.
I hope the two men made their train to Verona despite the monkey business on the train line.
E solo un pensiero… ricordate la prossima volta che vi trovate in una situazione simile, bloccati in un treno in ritardo a causa di pioggia, o forse uno sciopero—ricordate di rilassarvi, di ascoltare bene. È un modo perfetto per migliorare il vostro vocabolario e raccogliere espressioni divertenti.
And just a thought… remember the next time you are in a similar situation, stuck in a train delayed due to a bit of rain or perhaps an unscheduled train strike—remember to relax and perk up your ears and listen. It is a perfect way to enhance your Italian vocabulary and pick up colorful expressions
If you liked this post, you might like these too:
Firenze ti ricordi di me?
Love reading these wonderful personal stories in Italian first and then in Englishvtovconfirm that I “got it” – molto Gratzie
Wonderful personal stories- ringrazi mille