Il declino di un simbolo italiano
The decline of an Italian icon
Il futuro della Moka è nelle nostre mani… e sui nostri fornelli!
The future of the Moka is in our hands… and on our stoves!
Non ci posso credere. Circolano voci secondo cui la caffettiera Bialetti, conosciuta come Moka, simbolo dell’Italia, stia per fare compagnia a mangianastri e telefoni a rotella. La celebre azienda Bialetti è sull’orlo dell’estinzione. Il geniale design a due parti, con il suo iconico omino con i baffi, è in crisi, messo in ombra dalle cialde preconfezionate e pre-dosate. Un’epoca sta finendo. Il cielo si oscura… sembra che il mondo stia per finire.
I just can’t believe it. Rumors are flying that the Bialetti coffee pot—known as the Moka, a symbol of Italy—is about to join 8-track players and rotary phones in the past. The famous Bialetti Company is on the verge of extinction. Its ingenious two-part stovetop design, featuring the iconic little man with a mustache, is in crisis, eclipsed by prepackaged, premeasured coffee capsules. A way of life is ending. The skies are darkening—it feels like the world is coming to an end.
Un’icona in ogni cucina
An icon in every kitchen
Per anni la caffettiera Bialetti è stata un punto di riferimento in quasi tutte le cucine italiane… e anche nella mia. Anch’io ho una bella collezione. Ogni volta che torno dall’Italia, sembra che il mio assortimento cresca. È incredibile che io da sola non sia riuscita a tenere in piedi l’azienda! Ho la versione classica argento, oltre a quelle rosse, viola e arancioni. Ognuna è ben usata, con il fondo bruciato e scolorito, segni evidenti di grande amore.
For years, the Bialetti pot has been a fixture in almost every Italian kitchen—and in mine too. I have quite the collection. Every time I return from Italy, it seems my assortment grows. It’s incredible that I alone haven’t kept the company afloat! I have the standard silver version, as well as red, purple, and orange pots. Each one is well-loved, with burned and discolored bottoms as proud badges of honor.
Il buongiorno inizia con il profumo di caffè
A good morning starts with the aroma of coffee
Non riesco nemmeno a immaginare di non essere accolta al mattino dal viso sorridente dell’omino Bialetti con i suoi baffi buffi o di non sentire il gorgoglio rassicurante che mi annuncia che il caffè è quasi pronto. Come potrei affrontare la giornata senza il profumo fragrante di un espresso forte preparato dal signor Bialetti?
I can’t even imagine a morning without being greeted by the smiling face of the Bialetti man with his funny mustache or hearing the reassuring gurgle announcing my coffee is nearly ready. How would I cope without the fragrant aroma of strong espresso prepared by Mr. Bialetti?
Tradizioni che attraversano le generazioni
Traditions that span generations
Negli ultimi anni ho insegnato a tutta la mia famiglia come riempire la Moka, dosare il caffè e preparare la tazza perfetta. Siamo tutti dipendenti! Ogni figlio ha la sua caffettiera nel proprio appartamento a San Francisco. Ecco una prova video: il figlio numero 3 alle prese con la sua Moka. Ragazzi! Che disastro! Ma, al secondo tentativo, è andata molto meglio.
Over the past few years, I’ve taught my whole family how to fill the Moka, measure the coffee, and brew the perfect cup. We’re all addicted! Each of my sons has his own pot in his apartment in San Francisco. Here’s video evidence: son #3 struggling with his Bialetti. Kids! What a disaster! But by the second try, he nailed it.
Ooops! Coffee goes up in flames!
Fermiamo l’avanzata delle cialde
Let’s stop the advance of the pods
Dicono che la ragione principale per cui Bialetti è in crisi sia che la gente preferisce le cialde, che fanno risparmiare tempo. Ancora una volta mi chiedo: dove stiamo andando a finire? Davvero le persone sono così di fretta da non avere tre minuti per preparare un espresso in casa?
They say the main reason Bialetti is in debt is that people prefer time-saving pods. Once again, I ask: what is the world coming to? Are people really so rushed that they can’t spare three minutes to brew an espresso at home?
Salviamo l’omino con i baffi!
Let’s save the little mustached man!
Fermiamo questa follia e opponiamoci all’avanzata di un esercito di capsule prefabbricate e senza personalità. Se amate un amante del caffè, regalategli una caffettiera Bialetti! Anzi, regalategliene tre o quattro.
Let’s stop the madness and fight back against an army of soulless, generic capsules. If you love a coffee drinker, buy them a Bialetti pot! Heck, buy them three or four of them.
Insieme possiamo fare la differenza, salvando una Moka alla volta. Sì, possiamo farcela! Possiamo sfidare i grandi colossi come Lavazza, Nescafé e Illy. Possiamo aiutare il piccolo uomo con i baffi a prepararci un altro caffè e vivere un altro giorno!
Together, we can make a difference, saving one Moka at a time. Yes, we CAN do it! We can stand up to the big corporations like Lavazza, Nescafé, and Illy. We can help the little mustached man brew us another coffee and live to see another day!
Sono un po colpevele io per il disagio nel quale si trova la Bialetti, perche quando si e sciupato la rondella della mia Moka ( di una tazza), invece di comprare una Moka nuova, ho smesso (anche per ragione di salute) da bere il caffe: tacchino freddo.