Brush up on some Italian idioms involving
our little web-footed friends — frogs and toads.

Ripassa alcuni modi di dire italiani che coinvolgono i nostri piccoli amici palmati: rane e rospi.

Oggi mi tuffo in alcuni modi di dire vivaci che saltano fuori direttamente dalla lingua! Queste espressioni con rane e rospi daranno sicuramente una marcia in più al tuo passo e catapulteranno le tue abilità conversazionali a un livello superiore.

Today, I’m diving into some lively idioms that leap right off the tongue! These expressions featuring frogs and toads are sure to add a bounce to your step and catapult your conversation skills to the next level.

Iniziamo con una descrizione di queste creature anfibie.
Let’s start with a description of these amphibious creatures.

Rospo = Toad

Rana = Frog

Ranocchio = Frog

Denominazione comune di varie specie di piccoli anfibi con corpi tozzi e pelle bruno-verdastra coperta spesso di dossi. Alcune specie hanno lunghe lingue per prendere insetti volanti, gambe lunghe e piedi palmati per aiutarli a nuotare meglio.

Common names of various species of small amphibians with stocky bodies and brown-greenish skin often covered with bumps. Some species have long tongues to capture flying insects, long legs, and webbed back feet to help them swim better.

Espressioni notevoli / Notable expressions

Essere un rospo ———> To be a toad

Essere burberi, scontrosi e scostanti; assumere toni sgarbati, scortesi e così via, ricordando così la voce e l’atteggiamento sgraziato dei rospi.

Common names of various species of small amphibians with stocky bodies and brown-greenish skin often covered with bumps. Some speBe gruff, grumpy, and unfriendly; take on rude, rude tones, and so on, thus reminding the voice and awkward attitude of toads.cies have long tongues to capture flying insects, long legs, and webbed back feet to help them swim better.

Sputare il rospo! ———> Spit out toad (spit it out!)

Confessare, parlare. Decidersi a parlare di qualcosa che non si intendeva dire per timore, per scrupolo, per pudore e così via, e che in ogni caso costituisce motivo di malumore, preoccupazione, sofferenza e simili. 

“To spill the beans” or “Spit it out!” To confess, to speak. Deciding to talk about something that was not meant to be out of fear, out of scruple, out of modesty, and so on, which in any case constitutes a cause of bad mood, concern, suffering, and the like.

Ingoiare il rospo ———> Swallow the toad

Costringersi a sopportare qualcosa di molto sgradevole o umiliante perché non si può fare altrimenti. Costretto ad accettare cosa sgradita.

“To swallow a bitter pill” or “Eat crow” Forced to endure something unpleasant or humiliating because you cannot do otherwise. Forced to accept something unwelcome.

Brutto come un rospo ———> Ugly as a toad

Si usa per descrivere qualcuno o qualcosa di molto poco attraente, sottolineando il loro aspetto fisico in modo umoristico o esagerato

It’s used to describe someone or something very unattractive, emphasizing their physical appearance in a humorous or exaggerated way.

Grossa rana in un piccolo stagno ———>
Big frog in a small swamp

Una persona molto conosciuta o importante in un piccolo gruppo di persone ma che non è conosciuta o importante al di fuori di quel gruppo

A well-known or important person in a small group but not known or essential outside that group.

Rana in gola ———> To have a frog in your throat.

Avere difficoltà a parlare perché la gola si sente secca e si vuole tossire.

To have difficulty speaking because your throat feels dry and you want to cough.

Il Principe ranocchio ———> The frog prince

La fiaba è estremamente popolare e l’espressione “baciare un ranocchio” viene usata comunemente con una quantità di significati metaforici. In genere, la trasformazione da ranocchio a principe viene paragonata al cambiamento di una persona che scopre il vero amore. 

The fairy tale is extremely popular, and “kissing a frog” is commonly used with several metaphorical meanings. Typically, the transformation from frog to the prince is compared to the change of a person discovering true love. 

Baciare un ranocchio ———> to kiss a frog

La fiaba è estremamente popolare e l’espressione “baciare un ranocchio” viene usata comunemente con una quantità di significati metaforici. In genere, la trasformazione da ranocchio a principe viene paragonata al cambiamento di una persona che scopre il vero amore. 

The fairy tale is extremely popular, and “kissing a frog” is commonly used with several metaphorical meanings. Typically, the transformation from frog to the prince is compared to the change of a person discovering true love. 

Filastrocca del rospo

Nursery rhyme of the toad

Mi prendono
come esempio
di bruttezza.
Che importa?
Ci sono abituato.

Sperano
che un bacio
mi trasformi
in principe,
ma un principe
viene per forza amato?

Una piccola storia di due rane

Una piccola storia di due rane

Due rane cascano in un secchio di latte.  

Two frogs fell into a pail of milk.

Una rana è pessimista e dice: “Non ho nessuna possibilità di sopravvivere, meglio morire subito che soffrire a lungo e inutilmente”. Non ne posso più. Mi lascio andare.

One frog was a pessimist and said: “I don’t have any possibility of surviving. Better that I die now than suffer a long horrible death. I can’t go on. I give in.

Quindi ha smesso di nuotare e di annegare.

So he stopped swimming and drowned.

La seconda rana è ottimista e dice: “Dopotutto, la situazione non è così male: c’è un sacco di latte e non morirò di fame! Dai! Tutto andrà bene. Non devo assolutamente arrendermi!

The second frog was an optimist. He said: “If you look at the situation, it isn’t all that bad. There is a great quantity of milk, and I won’t die of hunger! Come on! Everything will be ok. I must never give up!

Così tutta contenta, inizia a cantare e ballare. Balla e canta!

So, content with himself, he began to sing and dance. Dance and sing.

Dopo mezz’ora, il burro si forma nel secchio del latte e l’allegra rana si salva!!!

After a half hour, the pail of milk in the pail turned into butter, and the optimist frog climbed up and out of the pail on the butter he had churned and was saved.

La morale della storia. Non mollare mai. Mai arrendersi!

The moral of the story. Never give up. Never surrender!

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *