“Quattro Metà” di Martino Coli
Capitolo 1 – Prologo / Prologue
Qual è la premessa del romanzo basata sulla teoria platonica delle anime gemelle?
What is the novel’s premise based on Plato’s theory of soul mates?
La teoria delle “anime gemelle” di Platone è principalmente descritta nel suo dialogo, “Il Simposio”. Secondo Platone, le anime gemelle sono due metà di un’entità unica che sono state separate e che cercano l’una l’altra per tutta la vita per sentirsi complete di nuovo.
Plato’s theory of “soul mates” is mainly described in his dialogue, “The Symposium”. According to Plato, soul mates are two halves of a single entity that have been separated and seeking each other for life to feel complete again.
Nel discorso di Aristofane nel “Simposio”, si narra che un tempo gli esseri umani erano esseri sferici con due facce, quattro braccia e quattro gambe. Questi esseri erano molto potenti e minacciavano gli dei, così Zeus decise di dividerli in due per diminuirne il potere, creando così gli esseri umani come li conosciamo oggi. Da allora, ogni metà cerca incessantemente la sua controparte perduta, la sua “anima gemella”, per ritrovare l’unità e la completezza perdute.
In Aristophanes’ speech in the “Symposium”, it is said that human beings were once spherical beings with two faces, four arms and four legs. These beings were very powerful and threatened the gods, so Zeus decided to divide them in two to diminish their power, thus creating human beings as we know them today. Since then, every half has been relentlessly searching for its lost counterpart, its “soul mate”, to regain lost unity and completeness.
Questo concetto è stato poi sviluppato e modificato nel corso dei secoli, e il termine “anima gemella” è spesso utilizzato oggi per descrivere una connessione profonda e affinità tra due persone. È importante notare che mentre la storia di Aristofane è affascinante e romantica, è anche allegorica e non dovrebbe essere interpretata letteralmente. Le idee platoniche sono complesse e spesso soggette a diverse interpretazioni.
This concept has since been developed and modified over the centuries, and the term “soul mate” is often used today to describe a deep connection and affinity between two people. It is important to note that while Aristophanes’ story is charming and romantic, it is also allegorical and should not be interpreted literally. Platonic ideas are complex and often subject to different interpretations.
Il narratore del romanzo “Quattro Metà” crede la teoria del Platone delle anime gemelle è ancora plausibile?
Does the narrator of the novel “Quattro Metà” believe that Plato’s theory of soul mates is still plausible?
La teoria delle anime gemelle di Platone potrebbe aver avuto un senso in un periodo storico in cui la popolazione mondiale era notevolmente più piccola e le comunità erano molto più isolate. In quel contesto, l’idea di cercare e trovare la propria “metà perduta” poteva sembrare plausibile o, almeno, simbolicamente valida.
Plato’s theory of soul mates may have made sense at a time when the world’s population was considerably smaller and communities were much more isolated. In that context, the idea of searching for and finding one’s “lost half” might seem plausible or, at least, symbolically valid.
Oggi, in un mondo abitato da circa 8 miliardi di persone e con una connettività senza precedenti, la prospettiva di trovare l’unica persona che sia la nostra perfetta controparte può sembrare, a molti, quantomeno improbabile, se non addirittura ridicola. La vastità della popolazione e la diversità delle culture rendono l’idea che ci sia un singolo individuo, la nostra “anima gemella”, con cui siamo destinati a ricongiungerci, molto meno sostenibile dal punto di vista logico.
Today, in a world inhabited by about 8 billion people and with an unprecedented connectivity, the prospect of finding the only person who is our perfect counterpart may seem, to many, at least unlikely, if not ridiculous. The vastness of the population and the diversity of cultures make the idea that there is a single individual, our “soul mate”, with whom we are destined to reunite, much less sustainable from the logical point of view.
Inoltre, le relazioni moderne tendono a basarsi su una varietà di principi, come la compatibilità, il rispetto reciproco, e la crescita congiunta, piuttosto che sulla nozione di predestinazione o di completamento reciproco proposta dalla teoria delle anime gemelle. Tuttavia, il concetto persiste nel linguaggio e nella cultura popolare come un ideale romantico, benché la sua applicabilità pratica sia vista con crescente scetticismo.
Moreover, modern relationships tend to be based on a variety of principles, such as compatibility, mutual respect, and joint growth, rather than on the notion of predestination or mutual completion proposed by the twin-soul theory. However, the concept persists in popular language and culture as a romantic ideal, although its practical applicability is viewed with increasing skepticism.
La ricerca della felicità e del benessere nelle relazioni contemporanee tende ad orientarsi sempre di più verso la costruzione consapevole e il mantenimento attivo del legame di coppia, piuttosto che verso l’inseguimento di un mitico destino condiviso.
The search for happiness and well-being in contemporary relationships tends more and more towards the conscious construction and active maintenance of the couple bond, rather than towards the pursuit of a mythical shared destiny.
Il narratore ha recentemente avuto conferma delle sue convinzioni sulle anime gemelle?
Has the narrator recently had confirmation of his beliefs about soulmates?
He and his wife Stefania host a dinner party for four friends, two men, and two women, and put this theory to the test.
Quali sono i nomi dei loro amici maschi? Descrivili fisicamente. Descrivi i loro personaggi. Cosa fanno professionalmente?
What are the names of their male friends? Describe them physically. Describe their characters. What do they do professionally?
I due uomini sono Matteo (un editore di libri) e Dario (un avvocato). Entrambi hanno i capelli castani (castagni, Matteo tendeva al biondo e Dario al bruno.)
The two men are Matteo (a book editor) and Dario (a lawyer). Both have brown hair (castagni, Matteo tendeva al biondo e Dario al bruno.)
Dario è descritto come una “sciupafemmine.” Che cosa significa?
Dario is described as a “sciupafemmine.” What does that mean?
Womanizer. Lady-killer.
Quali sono i nomi delle loro amiche? Descrivile fisicamente. Descrivi i loro personaggi. Cosa fanno professionalmente?
What are the names of their female friends? Describe them physically. Describe their characters. What do they do professionally?
Le due donne sono Giulia e Chiara.
The two women are Giulia and Chiara.
Giulia lavora presso un’Università di statistica matematica. Lei è una bella nerd (secchiona), con le gambe lunghe, e lunghi capelli scuri (Cascata di Capelli mori – come in un annuncio capelli Pantene)
Giulia works at a University in mathematics statistics. She is a pretty nerd (secchiona), with long legs, and long dark hair (cascata di capelli mori — like in a Pantene hair ad)
Chiara lavora in ospedale. È la ragazza della porta accanto. “Acqua e Sapone”
Chiara works in a hospital. She is the girl next door. “Acqua e Sapone”
Giulia è descritta come un “mangiauomini.” Che cosa significa?
Giulia is described as a “mangiauomini.” What does that mean?
Man-eater.
Secondo il narratore, chi sarà la più bella coppia?
Who does the narrator think will make the best couple?
Il narratore ritiene che le due persone con i personaggi più simili faranno le coppie più compatibili (Dario & Giulia) & (Matteo & Chiara).
The narrator believes the two people with the most similar characters will make the most compatible couples (Dario & Giulia) & (Matteo & Chiara).
La moglie del narratore Stefania, lei è d’accordo? Perché? Qual è la sua teoria?
Does the narrator’s wife Stefania agree? Why? What is her theory?
La moglie non era d’accordo. Seguace della dottrina del «gli opposti si attraggono.
The wife disagreed. Follower of the doctrine of «opposites attract.
Capitolo 2 – Matteo e Chiara
Come fa Matteo a chiedere a Chiara di uscire? È aggressivo? Esita?
How does Matteo ask Chiara out for a date? Is he aggressive? Is he hesitant?
È un po’ titubante. Chiede a una collega (Stella) quanto tempo dovrebbe passare prima che un uomo chieda a una donna di uscire dopo il suo primo incontro.
«Dice per caso quanto bisogna aspettare prima di chiamare una, dopo che l’hai conosciuta?» domandò.
He is a bit hesitant. Asks a female colleague (Stella) how much time should pass before a man should ask a woman out after first meeting her.
Quali indicazioni ci sono che Matteo abbia un senso dell’umorismo?
What indications are there that Matteo has a sense of humor?
Matteo ride alla battuta di Stella che di solito aspetti 24 ore, ma aspetti un paio di mesi per uno come lui.
Matteo laughs at Stella’s joke that you usually wait 24 hours but wait a couple of months for a guy like him.
Cosa succede quando Matteo chiama finalmente Chiara?
What happens when Matteo finally calls Chiara?
Fa una battuta, ma il telefono si spegne e va nel panico perché lei ha riattaccato.
He makes a joke, but the phone goes dead, and he panics that she has hung up on him.
Chiara accetta di uscire con Matteo?
Does Chiara agree to go out with Matteo on a date?
Sì. Usa l’espressione: Non fa una Piega (Ha perfettamente senso)
Yes. She uses the expression: Non fa una piega (It makes perfect sense)
Per i loro primi appuntamenti Matteo arriva presto o tardi? Chiara è pronta e puntuale, o è in ritardo?
For their first dates, does Matteo show up early or late? Is Chiara ready and on time, or is she late?
Matteo è in anticipo di 15 minuti. Dice a Chiara che non c’è fretta. Esce dal suo appartamento per salutarlo.
Matteo is 15 minutes early. He tells Chiara there is no rush. She comes out of her apartment to greet him right away.
Dove porta Matteo Chiara al loro primo appuntamento? Ha pensato a dove vuole portarla? Perché sceglie questo luogo particolare?
Where does Matteo take Chiara on their first date? Has he considered where he wants to take her/ Why does he select this particular location?
Earlier in April, Matteo had discovered a lovely little restaurant tucked away along a beachfront strip. Although you must walk a distance to reach the locale, Matteo thought this would be the ideal place to take Chiara on a first date.
Cosa succede quando la coppia arriva al ristorante? Cosa scoprono? Matteo ha chiamato in anticipo per prenotare?
What happens when the couple arrives at the restaurant? What do they discover? Has Matteo called in advance to make a reservation?
Il ristorante è chiuso al pubblico in quanto un evento di matrimonio privato ha ripreso l’intera struttura.
The restaurant is closed to the public as a private wedding event has taken over the entire structure.
Qual è la reazione di Chiara? È turbata?
What is Chiara’s reaction? Is she upset?
Not really. Chiara suggests they return to the small town to find a restaurant.
Not really. Chiara suggests they return to the small town to find a restaurant.
Chi li ferma e li incoraggia a rimanere? Descrivi questa persona.
Who stops them and encourages them to remain? Describe this person.
La sposa chiede se sono i cugini scomparsi da Foggia. È un po’ ubriaca. Felice. Chiede loro di rimanere.
The bride asks if they are the missing cousins from Foggia. She is a little drunk. Happy. She asks them to remain.
Cosa dice il cameriere del ristorante alla coppia che li fa rimanere?
What does the restaurant’s waiter tell the couple that makes them remain?
Mai contraddire la sposa!
Never contradict the bride!
Come va la serata? È un primo appuntamento di successo? Cosa succede? Quanto tempo rimangono?
How does the evening go? Is it a successful first date? What happens? How long do they remain?
È una storia felice? Si balla e si beve. Matteo e Chiara raccontano agli invitati tutto di se stessi. Rimangono fino alle due del mattino. Quando se ne vanno, abbracciano e baciano tutti come se fossero migliori amici.
It is a happy affair. There is dancing and drinking. Matteo and Chiara tell the wedding guests all about themselves. They stay until two in the morning. When they leave, they hug and kiss everyone as if they were best friends.
Matteo porta a casa Chiara. Come si lasciano?
Matteo takes Chiara home. How do they part?
Sono entrambi stanchi ma ancora fanno battute spensierate sul non conoscere i nomi degli sposi, mescolando i nomi in generale e prendendosi in giro l’un l’altro. Sono riluttanti a lasciarsi l’un l’altro.
They are both tired but still making lighthearted jokes about not knowing the bride and groom’s names, mixing up names in general, and teasing one another. They are reluctant to leave one another.
Capitolo 3 – Dario e Giulia
Dopo la cena le due ragazze lasciano la Vespa di Giulia (Motorino). I due uomini partono separatamente. Matteo usa la frase con il suo amico Dario: “Vuoi uno strappo?” (Vuoi un passaggio?) Dario risponde: “No, Guarda, Faccio quattro Passi. (Camminerò). Cosa fa Dario subito una volta da solo, camminando verso casa sua?
After the dinner party, the two girls leave on Giulia’s vespa (motorino). The two men leave separately. Matteo uses the phrase with his friend Dario: “Vuoi uno strappo?” (Do you want a lift?) Dario responds: “No, guarda, faccio quattro passi. (I’ll walk). What does Dario immediately do once he is alone, walking toward his house?
Dario tira fuori il telefono e apre il suo account Instagram e cerca il profilo di Giulia, chiede di essere suo amico.
Dario pulls out his phone and opens his Instagram account and looks up Giulia’s profile, asks to be her friend.
Quali sono le opinioni di Dario sui social media e incontri?
What are Dario’s views about social media and dating?
Non crede che sia “squalido.” È l’esatto opposto di Matteo. Non aspetta per chiamare una ragazza chiedendosi se il tempismo.
Fosse stato per Matteo, avrebbe chiesto a me il numero di Giulia, e poi avrebbe passato il pomeriggio a studiarsi una frase simpatica con la quale chiederle di uscire.
He doesn’t believe it is “squalido.” He is the exact opposite of Matteo. He doesn’t wait around to call a girl, wondering if about the timing.
If it was for Matteo, he would have asked for Giulia’s number, and then he would have spent the afternoon studying a nice phrase with which to ask her out.
Giulia risponde subito al messaggio di Dario? Qual è la sua prima risposta?
Does Giulia respond right away to Dario’s message? What is her initial response?
Appena rientrati e subito attaccati al cellulare come due adolescenti, eh?
I just got back and hooked up to your phone like two teenagers, huh?
Dalla foto profilo di Giulia e dalle foto che pubblica cosa deduce Dario dal suo personaggio?
From Giulia’s profile picture and the pictures she posts, what does Dario deduce about her character?
Insomma, una ragazza semplice e allegra.
Era spesso presente nelle foto che condivideva ma, benché fosse venuta bene in ognuna di esse, l’impressione era che questo non avesse richiesto il minimo sforzo, che il soggetto della foto non fosse lei, ma piuttosto l’attività in questione, che si trattasse di un aperitivo con delle amiche o di un’escursione in montagna. Niente primi piani ammiccanti, niente scatti da book fotografici, niente selfie idioti o foto allo specchio per rimarcare l’ottima forma fisica o qualche vestito sexy.
In short, a simple and cheerful girl.
She was often present in the photos she shared but, although she did well in each of them, the impression was that this did not require the slightest effort, that the subject of the photo was not her, but rather the activity in question, whether it was an aperitif with friends or a hike in the mountains. No winking close-ups, no photo book shots, no idiotic selfies or mirror photos to emphasize good fitness or some sexy outfit.
Quella stessa sera cosa continuano a fare Dario e Giulia?
That same evening, what do Dario and Giulia continue to do?
Dario e Giulia continuano a scorrere i rispettivi account, guardando le foto e flirtando. Trova una foto di lei facendo una meringa che ha pubblicato un anno fa e la prende in giro su quanto male sembra, facendole sapere che sta scavando più in profondità nelle sue foto del profilo. Lei lo prende in giro per essere “Peter Pan” ricordando un costume che indossava a una festa un anno fa.
Dario and Giulia continue scrolling through each other’s accounts, looking at photos and flirting. He finds a photo of her making a meringue that she posted a year ago and teases her about how bad it looks, letting her know he is digging deeper into her profile pictures. She teases him about being “Peter Pan” remembering a costume he wore to a party a year ago.
Come Dario finisce la conversazione? Chi lascia per primo il proprio numero di telefono e perché?
How does Dario end the conversation? Who leaves their phone number first and why?
Dario’s regola, vecchia di vent’anni, era sempre: non chiedere mai il numero a una ragazza ma lasciale il tuo, così, se è interessata, sarà lei quella costretta a chiamarti, palesando le proprie intenzioni.
Dario’s rule, twenty years old, was always: never ask a girl for the number but leave her yours, so, if she is interested, she will be the one forced to call you, revealing her intentions.
Dopo la loro conversazione iniziale su Instagram, chi chiama alcuni giorni dopo? Qual è la sfida che viene stabilito?
After their initial conversation on Instagram, who calls a few days later next? What is the challenge that is laid down?
Giulia manda una foto di una meringa, insieme a una ricetta e un messaggio che dice “Ti sfido”
Giulia sends a picture of a meringue, along with a recipe and a message that says “Ti sfido” — I challenge you.
Che cosa fa Dario? Accetta la sfida? Come si presenta la sua meringa? Che aspetto ha? Che sapore ha. Cosa vuol dire “amarognole”?
What does Dario do? Does he accept the challenge? How does his meringue turn out? What is its appearance? How does it taste? What does “amarognole” mean?
Dario cerca l’internet e trova una semplice ricetta a microonde che richiede 3 minuti invece di 3 ore. È gommosa e ha un sapore terribile. “Amarognole” = bitter
Dario searches the Internet and finds a simple microwave recipe that takes 3 minutes instead of 3 hours. It is gummy and tastes terrible. “Amarognole” = bitter.
Giulia scrive: “Dai, 5 – per l’impegno.” Che cosa significa?
Giulia writes: Dai, 5 — per l’impegno. What does this mean?
5 punti per provarci.
5 points for trying.
Dopo alcuni giorni di flirt on line, i due decidono finalmente di uscire. Dove vanno? Cosa ordinano?
After a few days of flirting online, the two finally decide to go on a date. Where do the go? What do they order?
Dario e Giulia vanno in un ristorante messicano che Dario conosce bene nel suo quartiere ma al quale è stato solo una volta. Ordinano tacos di gamberetti, una brocca di margarita.
Dario and Giulia go to a Mexican restaurant that Dario knows well in his neighborhood but to which he has only been once. They order shrimp tacos a pitcher of margaritas.
Qual è il “Valzer del primo appuntamento?”
What is the “Valzer del primo appuntamento?”
Le tipiche domande per conoscersi. Dove hai studiato? Sei figlio unico?
The typical get-to-know-one-another-date questions. Where did you study? Are you an only child?
A un certo punto Giulia si distrae mentre Dario le racconta una storia di una vacanza passata. Che cosa insolita dice a Dario?
At a certain point, Giulia becomes distracted while Dario tells her a story about a past vacation. What unusual thing does she say to Dario?
«A volte non ti annoia tutto questo?» gli chiese.
Sometimes, don’t you ever get bored with all of this?
Giulia dice a Dario che non sono veramente interessati a una relazione a lungo termine e che stanno perdendo il loro tempo a parlare di hobby e vacanze. Non sarebbe meglio andare al sodo, andare a casa, fare l’amore “farci una scopata” e poi guardare un episodio di Game of Thrones?
Giulia tells Dario that they aren’t really interested in a long-term relationship and they are wasting their time talking about hobbies and vacations. Wouldn’t it be better to cut to the chase, go home, make love “farci una scopata” and then watch an episode of Game of Thrones?
Realtà alternativa – Alternate Reality
Capitolo 4 – Giulia e Matteo
Perché Giulia va al Book Store di Matteo? È un incontro casuale o ci va con uno scopo?
Why does Giulia go to Matteo’s Book Store? Is it a random encounter or does she go there with a purpose?
Giulia è lì per prendere i libri di cui Matteo le parlava ieri alla cena.
“In realtà se non ci fossimo conosciuti ieri, adesso io non sarei qui», disse Giulia.
Giulia is there to get the books Matteo was telling her about yesterday at the dinner party.
“In fact, if we hadn’t met yesterday, now I wouldn’t be here», said Giulia.
Matteo arriva presto per l’appuntamento con Giulia. È pronta, lei?
Matteo shows up early for his date with Giulia. Is she ready?
No, si prende il suo tempo, finisce di vestirsi e poi lo saluta.
No, she takes her time, finishes getting dressed and then greets him.
Dove Matteo vuole portare Giulia per il primo appuntamento? Giulia pensa che sia una buona idea? Cosa gli chiede di fare? Cosa succede ai loro piani? Cambiano programma?
Where does Matteo want to take Giulia for their first date? Does she think it is a good idea? What does she ask him to do? What happens to their plans? Do they change?
Matteo, ancora una volta, vuole portare Giulia al romantico ristorante sulla spiaggia. Non ha fatto una prenotazione, e Giulia pensa che sia una cattiva idea solo per presentarsi e suggerisce di chiamare il posto prima di guidare un’ora al posto. Chiama e scopre che c’è un matrimonio, e decidono di non andarci. Invece, vanno in un ristorante messicano.
Matteo once again, wants to take Giulia to the romantic restaurant on the beach. He has not made a reservation and Giulia thinks it is a bad idea to just show up and suggests they call the place before they drive an hour to the place. He calls and learns there is a wedding and they decide not to go to the there. Instead they go to a Mexican restaurant.
Mentre la sera si svolge e i due cominciano a parlare, scoprono di avere cose in comune? Gli piacciono le stesse cose? Dai esempi dei loro gusti e differenze.
As the evening unfolds, and the two begin to talk, do they discover they have things in common? Do they like the same things? Give examples of their likes and differences.
Comincia ordinando Margaritas. A Matteo non piacciono, ma a Giulia sì. Non le piacciono particolarmente le scelte di libri che ha suggerito. Le piace il pesce, gli piace la carne. Le piacciono i gatti, gli piacciono i cani. Le piacciono le montagne, gli piace la spiaggia.
It begins with ordering Margaritas. Matteo doesn’t like them, but Giulia does. She doesn’t particularly like the book choices he has suggested. She likes fish, he likes meat. She likes cats, he likes dogs. She likes the mountains, he likes the beach.
Come finisce la serata? Le due strade si dividono? O invece Matteo e Giulia finalmente sono d’accordo su qualcosa?
How does the evening end? Do the two part ways? Or, do Matteo and Giulia finally agree on something?
Giulia invita Matteo nel suo appartamento per passare la notte con lei.
Giulia invites Matteo into her apartment to spend the night with her.
Capitolo 5 – Chiara e Dario
Perché Chiara contatta Dario? Cosa l’ha costretta a mettersi in contatto con lui?
Why does Chiara contact Dario? What has happened that forces her to get in touch with him?
Giulia ha avuto un incidente d’auto. Dario è un avvocato e ha bisogno della sua consulenza legale.
Giulia has been in a car accident. Dario is a lawyer and she needs his expert legal advice.
Qual è lo stato dell’essere di Chiara? È civettuola? È calma? È nervosa?
What is Chiara’s state of being? Is she flirtatious? Is she calm? Is she nervous?
Giulia è nervosa. È agitata. Cammina avanti e indietro “sfilacciando il pavimento davanti alla scrivania di Dario.”
Giulia is a nervous wreck. She is agitated. Walking back and forth, “wearing down the floor in front of Dario’s desk.”
Qual è lo stato d’animo di Dario? È serio? Scherza con Chiara?
What is Dario’s state of being? Is he serious? Does he joke around with Chiara?
Dario si prepara a lasciare l’ufficio, ma decide di restare per aiutare Chiara. Lui la calma. Scherza con lei.
Dario was preparing to leave his office but decides to remain to help Chiara. Tries to calm her down. He jokes with her.
Perché lo ha trattenuto fino a tardi al lavoro, cosa suggerisce Chiara?
Because she has kept him late at work, what does Chiara suggest they do?
Chiara offre la cena a Dario.
Chiara offers to buy Dario dinner.
Quando sono soli come fa Chiara a trovare Dario? È diverso da come ha agito la sera prima tra gli altri? Cosa nota di lui?
When they are alone how does Chiara find Dario? Is he different from how he acted the evening before among others? What things does she notice about him?
Chiara nota che Darios è diverso. Mentre è ancora molto bello, sembra più gentile e disponibile, sembra più a suo agio.
Chiara notices that Darios is different. While he is still very handsome, he seems more kind and approachable, he seems more at ease.
Che ore sono quando lasciano il pub? Dove Chiara ha lasciato la sua auto? Cosa offre Dario
What time is it when they leave the pub? Where has Chiara left her car? What does Dario offer to do?
È dopo la mezzanotte quando lasciano il ristorante. A causa dell’incidente, Chiara ha lasciato la sua auto in un parcheggio ben illuminato più lontano. Dario si offre di accompagnarla alla macchina.
It is after midnight when they leave the restaurant. Because of the accident, Chiara has left her car in a well-lit parking lot further away. Dario offers to walk her to her car.
Di cosa parlano Chiara e Dario mentre camminano verso la sua auto?
What do Chiara and Dario talk about as they walk to her car?
Parlano di essere di Genova ma di non essere mai stati in un famoso Faro chiamato Laterna. Gli racconta di una sciocca storia d’amore che ha letto in cui l’eroe si innamora di un’eroina in un faro, motivo per cui vorrebbe scalare il faro.
They talk about being from Genova yet never having been to a famous Lighthouse called the Laterna. She tells him about a silly romance story she read where the hero romances a heroine in a lighthouse, which is why she’d like to climb the lighthouse.
Quando raggiungono la macchina di Chiara cosa fa Dario? Qual è la reazione di Chiara? Come Chiara spiega la sua reazione?
When they reach Chiara’s car what does Dario try to do? What is Chiara’s reaction? What is her explanation for her reaction?
Dario tenta di baciare Chiara. Chiara ride e schiva il suo bacio. Lei spiega che lei non esce con il suo “tipo” – il suo tipo è un Don Giovanni.
Dario tenta di baciare Chiara. Chiara ride e schiva il suo bacio. Lei spiega che lei non esce con il suo “tipo” – il suo tipo è un Don Giovanni
Dario attempts to kiss Chiara. Chiara, laughs and dodges his kiss. She explains that she doesn’t go out with his “type” – his type being a Dongiovanni
Cosa intende Dario quando dice: Non posso essere amico di una come te? Chiara capisce cosa intende?
What does Dario mean when he say, I can’t be friends with someone like you? Does Chiara understand what he means?
Capitolo 6 – Matteo e Chiara
Quanto tempo è passato da quando Matteo e Chiara hanno avuto il loro primo appuntamento al ristorante in spiaggia? Da allora, dai paragrafi iniziali del capitolo 6, che cosa possiamo dedurre circa le loro disposizioni viventi?
How much time has passed since Matteo and Chiara had their first date at the restaurant at the beach? Since then, from the opening paragraphs of Chapter 6, what can we deduce about their living arrangements?
La coppia ora vive insieme. Condividono un’intimità. Chiara conosce la cucina di Matteo e dove trovare il caffè. Fanno battute private su “Zio Michele”, lo zio del matrimonio.
The couple is now living together. They share an intimacy. Chiara knows Matteo’s kitchen and where to find the coffee. They have private jokes about “Zio Michele,” the uncle from the wedding.
Matteo inizia a parlare di un articolo di Cosmopolitan. Di cosa parla l’articolo?
Matteo begins talking about a Cosmopolitan article. What is the article about?
L’articolo Cosmopolitan sostiene che una coppia è in una relazione seria a seconda del numero di articoli personali lasciati nell’appartamento dell’altra persona. 20 articoli è il numero definitivo.
The Cosmopolitan article maintains that a couple is in a serious relationship depending upon the number of personal articles left at the other person’s apartment. 20 articles is the definitive number.
Cosa comincia a fare Matteo? Quali sono alcune delle cose di Chiara che enumera? Quante ce ne sono?
What does Matteo begin to do? What are some of Chiara’s things that he enumerates? How many are there?
Matteo inizia a contare il numero di cose che Chiara ha lasciato nel suo appartamento. He counts: Toothbrush, pigiama, Coca Cola, pantofole, mutande, calzini, due magliette, caricabatterie, assorbenti, shampoo per I ricci, phon, rasoio, un CD.
Il totale è di diciannove.
Matteo begins counting the number of things Chiara has left laying around his apartment. He counts: Toothbrush, pigiama, Coca Cola, pantofole, mutande, calzini, due magliette, caricabatterie, assorbenti, shampoo per I ricci, phon, rasoio, un CD.
The total comes to nineteen.
Quale articolo fa venti?
What item makes twenty?
La vecchia felpa di Matteo che Chiara ha adottato come sua.
Matteo’s old sweatshirt that Chiara has adopted as her own.
Capitolo 7 – Dario e Giulia
Come inizia questo capitolo? Qual è lo scopo del dialogo tra gli uomini? Come finisce la loro serata? Cosa fa Dario invece di tornare a casa?
How does this chapter begin? What is the purpose of the dialogue between the men? How does their evening end? What does Dario do instead of going home?
Una serata tipica con i ragazzi. Giocano a calcio insieme. Pizza. Birra. Chit chiacchiera. Matteo parla del suo rapporto di successo con Chiara. Dario ci prova con una ragazza, ma ha già un ragazzo. Ragazzi lo prendono in giro che è troppo stanco per qualsiasi attività extracurriculari come si può a malapena correre su e giù per il campo di calcio. Invece di andare a casa, tirò fuori il telefono e chiamò Giulia.
A typical night out with the guys. They play soccer together. Pizza. Beer. Chit chat. Matteo talks about his successful relationship with Chiara. Dario hits on a girl, but she already has a boyfriend. Guys tease him that he is too tired for any extracurricular activities as he can barely run up and down the soccer field. Instead of going home, he pulled out his phone and called Giulia.
Cosa impariamo sul Programma post-dottorato di Giulia? Quali sono i suoi sentimenti circa la possibilità di studiare all’estero?
What do we learn about Giulia’s Post Doctorate program? What are her feelings about the possibility of studying abroad?
Giulia ha inviato richieste di studio a San Francisco a Stanford, ma pensa che sarà un azzardo
Giulia has sent off inquiries to study in San Francisco at Stanford, but she thinks it will be a long shot.
Come sappiamo che il rapporto tra Dario e Giulia è casuale e senza corde?
How do we know that the relationship between Dario and Giulia is casual and without strings?
Giulia ricevemessaggi da un collega e non c’è nessun tentativo palese di far ingelosire Dario.
“Ma lei non era così, lo disse serafica, senza fare una piega e Dario non fece una piega a sua volta.”
Giulia receives messages from a colleague and there is no overt attempt to make Dario jealous.
Ma come facciamo a sapere che Dario e Giulia si stanno avvicinando?
Still, how do we know that the Dario and Giulia are becoming closer?
I brevi momenti trascorsi a colazione recuperando, condividendo i dettagli della loro vita sembrano più importanti di qualsiasi altro momento della settimana, ancor più delle notti passate insieme.
“La colazione era sempre frugale e frettolosa, ma quei cinque minuti che il caffè impiegava a salire e durante i quali si aggiornavano sulle rispettive vite erano diventati gli highlights delle settimane di Dario. Al pari con le serate che li precedevano, certo.”
The brief moments spent over breakfast catching up, sharing the details of their lives seem more important than any other moments of the week, even more so than the nights spent together.
“The breakfast was always frugal and hasty, but those five minutes that the coffee took to go up and during which they were updated on their respective lives had become the highlights of Dario’s weeks. On a par with the nights before them, of course.”
Capitolo 8 – Giulia e Matteo
Dov’è Giulia quando inizia il capitolo? Con chi sta?
Where is Giulia when the chapter begins? Who is she with?
Giulia lavora nel suo ufficio. Con lei ci sono i suoi colleghi Marina, il suo assistente di ricerca post-dottorato, e Giorgio, che lavora in ufficio a poche porte dalla loro. Giorgio ha una cotta per Giulia.
Giulia is in her office working. With her are her colleagues Marina, her Post-doctorate research assistant, and Giorgio, who works in the office a few doors down from theirs. Giorgio has a crush on Giulia.
Perché le domande di Giorgio sulla data in cui hanno inviato un rapporto all’ufficio di Milano mandano Giulia nel panico?
Why does Giorgio’s questions about the date they sent a report to the Milan office send Giulia into a panic?
Giulia si rende conto di aver perso la cognizione del tempo quando ha avuto il suo ultimo periodo, e va nel panico che potrebbe essere incinta dal suo breve incontro con Matteo dopo il loro primo appuntamento tre settimane prima.
Giulia realizes she has lost track of time when she had her last period, and panics that she may be pregnant since her brief encounter with Matteo after they first date three weeks prior.
Tornando a casa dal lavoro, dove va Giulia e cosa compra?
On her way home from work, where does Giulia go and what does she buy?
Giulia si ferma in farmacia e compra 3 test di gravidanza.
Giulia stops at a pharmacy and buys 3 pregnancy tests.
Qual è i risultati dei test di gravidanza? Chi chiama immediatamente?
What is the outcome of the pregnancy tests? Who does Giulia immediately call?
Qual è l’esito dei test di gravidanza? Chi chiama immediatamente?
The tests are all positive. She calls Matteo.
Matteo è sorpreso di sentire Giulia? Perché?
Is Matteo surprised to hear from Giulia? Why?
Sembrava stupito di sentirla e ne aveva tutte le ragioni. Dopo quella sera di cinque settimane prima, due settimane esatte dopo il suo ultimo ciclo, lei e Matteo non si erano più visti.
He seemed surprised to hear it, and he had every reason to. After that evening five weeks earlier, exactly two weeks after her last period, she and Matteo had never seen each other again.
Matteo ha provato a rivedere Giulia! Perché Giulia non ha voluto continuare a frequentare Matteo?
Did Matteo try to see Giulia again? Why did Giulia not want to continue dating Matteo?
Era carino e spiritoso, e il cinema nella sua compagnia sarebbe andato volentieri, ma era esattamente l’uomo tipico che avrebbe continuato fino a chissà quando e lei non aveva alcun interesse in una relazione a lungo termine – così ha finito proprio all’inizio. Quindi Matteo ha smesso di chiamarla.
He was cute and witty, and the cinema in his company would go willingly, but he was exactly the typical man who would carry on until who knows when and she had no interest in a long-term relationship — so she ended it right at the start. So Matteo stopped calling her.
Quale scherzo bonario inappropriato fa Matteo, quando Giulia chiede se gli piacerebbe rivederla?
What inappropriate good-natured joke does Matteo make, when Giulia asks if he’d like to see her again?
Matteo lasciò andare un principio di risata. «Stasera? Non mi dire che sei incinta.
Silenzio. Di quei silenzi in cui un ragazzo intelligente come Matteo ha il tempo di realizzare che è uno stupido coglione.
Matthew let go of a beginning of laughter. Tonight? Don’t tell me you’re pregnant.
Silence. Of those silences where a smart guy like Matthew has time to realize he’s a stupid asshole.
Cosa succede quando i due si riuniscono più tardi quella sera? Cosa porta Matteo Giulia? Come risolvono la loro situazione attuale?
What happens when the two get together later that evening? What does Matteo bring Giulia? How do they resolve their current situation?
Matteo porta la pizza per Giulia perché ha molta fame e non vuole uscire. È molto attento ai condimenti degli ingredienti. Accettano di avere il bambino. Che Matteo sarà coinvolto. Che il pensiero di un aborto non entri mai nella loro mente. Non hanno intenzione di sposarsi ma Matteo è ora un 7 in termini di coinvolgimento nella vita di Giulia.
Matteo brings over pizza for Giulia because she is really hungry and doesn’t want to go out. He is very considerate about the ingredient toppings. They agree to have the baby. That Matteo will be involved. That the thought of an abortion never enters their minds. They have no plans to marry but Matteo is now a 7 in terms of involvement in Giulia’s life.
Capitolo 9 – Chiara e Dario
Come reagiscono gli amici di Giulia e Matteo alla notizia di essere incinta?
How do the friends of Giulia and Matteo react to the news that they are pregnant?
La reazione di noi quattro fu più o meno identica: un breve momento di choc, durante il quale si vedeva che a ognuno frullavano in testa le stesse domande, seguito da un festoso entusiasmo, forse un po’ forzato.
Davanti a Giulia e a Matteo fingemmo tutti di trovare la loro decisione ineccepibile, ma appena usciti dal portone venne fuori quello che ognuno pensava realmente. «Sono fuori di testa», sentenziò Chiara. «Oh, lo possiamo dire senza sentirci delle merde?» feci io. «Ma perché?» intervenne Stefania. «Secondo me se la caveranno benissimo.»
The reaction of the four of us was more or less identical: a brief moment of shock, during which we could see that the same questions were in everyone’s head, followed by a festive enthusiasm, perhaps a little forced.
In front of Giulia and Matteo, we all decided to find their perfect decision, but as soon as we left the door, what everyone really thought came out. «They are out of their minds», Chiara said. «Oh, we can say it without feeling like shit?» I did. «But why?» Stefania intervened. «In my opinion they will do very well.»
Chiara e Dario tornano a casa insieme. Di che argomento parla Chiara?
Chiara and Dario walk home together. What topic does Chiara talk about?
Chiara porta in primo piano l’articolo di Cosmopolitan sulla serietà di una coppia, stabilito dal numero di articoli lasciati nell’appartamento di una compagna in parallelo alla conversazione che Matteo ha avuto con lei in una realtà alternativa.
Chiara brings up the Cosmopolitan article about the seriousness of a couple is established by the number of articles left in a companion’s apartment paralleling the conversation Matteo has had with her in an alternate reality.
Qual è la conclusione di Dario? Crede che ci debba essere una seria relazione romantica o possa bastare una sana amicizia?
What is Dario’s conclusion? Does he believe there has to be a serious romantic connection or can a healthy friendship suffice?
Dario believes that a sound friendship is enough to raise a child.
Ma dai», replicò Dario. «Con tutte le coppie di deficienti che fanno figli. Loro non saranno una coppia tradizionale, ma sono due persone in gamba, io sono sicuro che il bambino crescerà meglio di tanti altri.
Dario crede che una sana amicizia sia sufficiente per crescere un figlio.
Come on», Dario replied. «With all the couples of morons having children. They will not be a traditional couple, but they are two good people, I am sure that the child will grow better than many others.»
Chiara è sorpresa dalla risposta di Dario. Perché?
Chiara is surprised by Dario’s response. Why?
Chiara e Dario stanno lentamente diventando amici.
Lei sorrise. «Scusa, ma non eri tu quello che diceva che l’amicizia tra uomini e donne non era possibile?»
Chiara and Dario are slowly becoming friends.
She smiled. «Excuse me, but weren’t you the one who said that friendship between men and women was not possible?»
Un paio di settimane dopo, Chiara passa da casa di Dario e lo aiuta a uscire da una situazione difficile. Descrivi la situazione e come Chiara lo aiuta.
A couple of weeks later, Chiara passes by Dario’s house and helps him out of a sticky situation. Describe the situation and how Chiara helps him.
Dario ha avuto una notte con una donna che ha appena incontrato. Ha dormito sopra, è mattina e vuole sbarazzarsi di lei. Chiara che ha le chiavi di casa di Dario per innaffiare le sue piante, entra e finge di essere un amante tradito e spaventa le donne a lasciare.
Dario has had a one night with a woman he has just met. She has slept over, it is morning and he wants to get rid or her. Chiara who has Dario’s house keys to water his plants, enters and pretends to be a betrayed lover and scares the women into leaving.
Quando Chiara chiede a Dario se rivuole le chiavi di casa cosa dice? Cosa non si rende conto?
When Chiara asks Dario if he wants the keys to his house back what does he say? What does he not realize?
È la prima volta che si fida di una donna, lasciando una donna nella sua vita.
«Tienile», urlò in risposta, senza neanche realizzare che era la prima volta in vita sua che lasciava a una donna le chiavi del suo appartamento.
It is the first time he is trusting a woman, letting a woman into his life.
«Tienile», urlò in risposta, senza neanche realizzare che era la prima volta in vita sua che lasciava a una donna le chiavi del suo appartamento.
«Hold on to them», he shouted in response, without even realizing that it was the first time in his life that he left a woman the keys to his apartment.
Capitolo 10 – Giulia e Matteo
Come va la gravidanza di Giulia? Matteo è coinvolto? Come?
How goes Giulia’s pregnancy? Is Matteo involved? How so?
Giulia lavora nel suo ufficio. Con lei ci sono i suoi colleghi Marina, il suo assistente di ricerca post-dottorato, e Giorgio, che lavora in ufficio a poche porte dalla loro. Giorgio ha una cotta per Giulia.
Right from the start Matteo is involved in decisions and helping Giulia. Together they buy baby equipment, go to doctor appointment. Matteo calms Giulia’s nerves. He reads baby books.
Anche se il bambino non arriva prima di marzo, cosa decide Giulia di fare Matteo? In che modo questa decisione influisce sul loro rapporto?
Even though the baby is not due until March, what does Giulia decide Matteo must do? How does this decision affect their relationship?
Giulia decide che Matteo ha bisogno di trasferirsi con lei per aiutare con il bambino. Mette in vendita il suo appartamento, pensando che ci vorrà tempo, ma vende più velocemente del previsto. Si muove in cinque mesi prima della data della nascita.
Giulia decides that Matteo needs to move in with her to help with the baby. He puts his apartment up for sale, thinking it will take time, but it sells faster than anticipated. He moves in five months before due date.
Giulia e Matteo sono d’accordo su qualcosa? Vanno d’accordo? Che tipo di relazione si sta sviluppando tra loro?
Do the Giulia and Matteo agree on anything? Do they get along? What kind of relationship is developing between them?
Avevano iniziato a volersi davvero bene e ad apprezzarsi a vicenda. Giulia adorava come Matteo fosse in grado di farla ridere in continuazione ma, al contempo, fosse immediato nel tornare serio e rassicurarla, appena lei si trovava ad avere un momento di debolezza. Una condizione piuttosto insolita per Giulia, che in quei primi mesi di gravidanza si scoprì ad avere molte più ansie di quante non avesse mai avuto. O almeno così le pareva, perché Matteo in verità pensava l’esatto opposto e cioè che Giulia fosse una forza della natura, e si stupiva di quante volte si era trovato a pensare che fortuna avrebbe avuto suo figlio ad avere una così come mamma.
They started loving each other and appreciating each other. Giulia loved how Matteo was able to make her laugh continuously but, at the same time, he was immediate in returning serious and reassure her, as soon as she was in a moment of weakness. A rather unusual condition for Giulia, who in those first months of pregnancy found herself having much more anxiety than she had ever had. Or at least so it seemed to her, because Matthew actually thought the exact opposite, that Giulia was a force of nature, and he was amazed at how many times he had to think what luck his son would have to have such a mother.
Capitolo 11 – Matteo e Chiara
Perché Chiara è così sconvolta dopo aver visitato il baby store con Matteo?
Why is Chiara so upset after visiting the baby store with Matteo?
La coppia sta scherzando sui nomi dei bambini, ma improvvisamente Chiara si innervosisce contemplando lo stato della loro relazione. Non sono nemmeno incinte, eppure parlano di piani futuri e nomi di bambini.
The couple has been joking around about baby names, but suddenly Chiara gets nervous contemplating the state of their relationship. They aren’t even pregnant and yet they are talking about future plans and children’s names.
Cosa preoccupa di più Chiara del loro rapporto?
What worries Chiara the most about their relationship?
È che a volte mi sembra che procediamo troppo in fretta, altre invece mi sembra che siamo in ritardo», spiegò.
It is that sometimes it seems to me that we are moving too fast, others instead it seems to me that we are late», she explained.
Cosa dice Matteo per calmare Chiara?
What does Matteo say to calm Chiara?
Significa che noi due prendiamo le decisioni. Non dovremmo preoccuparci dell’opinione degli altri perché nessun altro ha voce in capitolo», ha detto inequivocabilmente. Non è una democrazia, è un’oligarchia. C’è un termine per quando due persone governano?
It means that you and I make the decisions. We should not care about the opinion of others because no one else has a say», he said unequivocally. It is not a democracy, it is an oligarchy. Is there a term for when two people rule?
Alla fine del capitolo cosa hanno deciso di fare Matteo e Chiara?
By the end of the chapter what have Matteo and Chiara decided to do?
Decidono di sposarsi in primavera.
They decide to get married in the spring.
Capitolo 12 – Dario e Giulia
Come reagisce Dario alla notizia che Matteo e Chiara si sposano?
How does Dario react to the news that Matteo and Chiara are getting married?
Siete fuori di testa!
You guys are out of your minds!
Chi incontra Dario quando paga il conto al ristorante? Cosa fa? Prende l’esca?
Who does Dario meet when paying the bill at the restaurant? What does he do? Does he pick up on the bait?
Claudia, l’assistente legale della sua nemesi che prima scandalosamente con lui. Ignora le sue avances e torna a Giulia e amici a tavola.
Claudia, the legal assistant of his nemesis who first outrageously with him. He ignores her advances and returns to Giulia and friends at the table.
Come reagisce Giulia dopo aver visto l’interazione di Dario con la donna?
How does Giulia react after seeing Dario’s interaction with the woman?
È a disagio. Dopo cinque mesi, è sempre più difficile ignorare le altre persone nella vita dell’altro.
She is uncomfortable. After five months, it is getting more and more difficult to ignore the other people in each other’s lives.
Dario e Giulia hanno stabilito o definito la loro relazione?
Have Dario and Giulia established or defined their relationship?
Non hanno.
They have not.
In questi mesi, lei e Dario non avevano mai sentito il bisogno di definire delle regole che disciplinassero il loro rapporto. Si vedevano una o due volte a settimana, sempre la sera e sempre solo per fare l’amore, ma se dopo non avevano sonno, non le dispiaceva certo vedersi un pezzo di film in sua compagnia. Okay, non andavano a cena fuori o pranzo a casa dei suoi, i pasti che consumavano insieme si limitavano a delle colazioni più o meno frettolose, però lei aveva finito comunque per apprezzare quei momenti con lui. Insomma, magari Giulia non aveva il diritto di reclamare nulla, ma pensava comunque di meritarsi un briciolo di rispetto e non di venire piantata in asso così, perché lui voleva andare a passare la notte con un’altra.
During these months, she and Dario had never felt the need to define rules governing their relationship. They saw each other once or twice a week, always in the evening and always just to make love, but if they didn’t sleep afterwards, she didn’t mind watching a piece of film in her company. Okay, they didn’t go to dinner or lunch at his parents’ house, the meals they ate together were limited to more or less hasty breakfasts, but she ended up appreciating those moments with him anyway. I mean, maybe Giulia didn’t have the right to claim anything, but she still thought she deserved a modicum of respect and didn’t think she’d be left hanging like that, because he wanted to spend the night with someone else.
Cosa chiede goffamente Dario a Giulia e lei è d’accordo?
What does Dario clumsily ask Giulia and does she agree?
Dario chiede a Giulia di essere la sua ragazza. Di essere una coppia fissa.
Dario asks Giulia to be his girl. To become an established couple.
Quali novità scoprono Dario e Giulia quando diventano fidanzati?
What new things do Dario and Giulia discover once they become fidanzati?
Dario chiama i suoi amici maschi e chiede consigli, se dovesse dare le chiavi di casa a Giulia, quando presentarla ai suoi genitori, e lei gode delle lunghe conversazioni telefoniche che ora hanno sulla strada di casa dal lavoro e il nuovo livello di intimità.
Dario calls his male friends and asks for advice, if he should give Giulia keys to his house, when to present her to his parents, and she enjoys the long telephone conversations they now have on their way home from work and the new level of intimacy.
Alla fine del capitolo, cosa riceve Giulia che blocca il computer? Cosa preannuncia?
At the end of the chapter, what does Giulia receive that ties up the computer? What does this foreshadow?
Giulia riceve un grande fax/ modem trasferimento da Stanford University – Congratulazioni! Sei stato selezionato per continuare i tuoi studi post-dottorato all’estero!
Giulia receives a large fax/modem transfer from Stanford University — Congratulations! You’ve been selected to continue your post doctorate studies abroad!
Capitolo 13 – Giulia e Matteo
Come va la gravidanza di Giulia? Matteo è coinvolto? Come?
What is Matteo doing when Giulia returns home to their apartment?
Matteo Matteo che vuole sorprendere Giulia sta mettendo insieme la culla. È intrappolato dentro le cose cercando di assemblarla.
“le cui pareti lo accerchiavano completamente, una gamba a penzoloni sopra una di queste e l’altra incastrata tra le sbarre.”
Matteo wanting to surprise Giulia is putting together the baby crib. He is trapped inside the things trying to assemble it.
whose walls surrounded it completely, one leg dangling above one of these and the other wedged between the bars.
Matteo si accorge subito che qualcosa sta infastidendo Giulia? Cosa pensa sia sbagliato all’inizio?
Does Matteo notice right away that something is bothering Giulia? What does he think is wrong at first?
Sì, nota che è agitata ed è preoccupata che abbia a che fare con il bambino.
Yes, he notices she is agitated and is worried it has to do with the baby.
Come reagisce Matteo quando Giulia gli dice di essere stata accettata per finire il suo lavoro post-dottorato negli U.S.A. alla Stanford University?
How does Matteo react when Giulia tells him about being accepted to finish her Post-doctorate work in the U.S. at Stanford University?
Matteo è completamente d’accordo con l’idea. Non lo vede come un problema. Il bambino nascerà diversi mesi prima della partenza. Andrà con lei ad aiutarla.
Matteo is completely okay with the idea. He doesn’t see it as a problem. The baby will be born several months prior to departure. He will go with her to help.
Come reagisce Giulia alla decisione di Matteo di rinunciare a tutto e seguirla?
How does Giulia react to Matteo’s decision to give up everything and follow her?
Giulia è completamente incredula.
Alla ragazza non pareva vero che lui potesse essere così veloce nel prendere una decisione del genere, e sospettò nuovamente che non avesse preso in considerazione ogni aspetto della questione.
Giulia is completely incredulous.
The girl did not think that he could be so quick to make such a decision, and again suspected that he had not taken into account every aspect of the matter.
Come Matteo organizza le cose con i suoi obblighi lavorativi? Che tipo di rapporto ha con il suo capo? Cosa rinuncia? Si pente delle sue decisioni?
How does Matteo organize things with his work obligations? What kind of relationship does he have with his boss? What does he give up? Does he regret his decisions?
Il capo sta per andare in pensione e dare a Matteo una promozione da direttore editoriale, non deve andare alla sua collega Stella. Rinuncia a una posizione importante in cui avrebbe più interazione con gli autori che vorrebbe avere.
The boss is about to retire and give Matteo a promotion do Editorial director, not it must go to his colleague Stella. He gives up an important position in which he’d have more interaction with authors which he’d love to have.
Come reagisce Dario alla decisione di Matteo di seguire Giulia negli U.S.A. e rinunciare alla sua promozione?
How does Dario react to Matteo’s decision to follow Giulia to the U.S. and give up his promotion?
Dario non può credere che Matteo voglia abbandonare la sua carriera.
«Certe cose non si fanno, Matteo», disse Dario severo. «Non si dice di no a un’occasione così. Un modo lo si trova.»
Dario can’t believe Matteo is willing to give up his career.
«Certain things are not done, Matthew», said Dario severely. «One does not say no to such an occasion. One finds a way.»
Perché Matteo dice a Dario che per lui è piuttosto una “vittoria?”
Why does Matteo tell Dario for him, rather, it is a “victory?”
Matteo è contento di avere un lavoro, di non essere stato licenziato, di poter lavorare all’estero, di poter stare con Giulia e suo figlio.
Matteo is pleased to have a job, that he hasn’t been fired, that he can work abroad, that he can be with Giulia and his son.
Capitolo 14 – Matteo e Chiara
Quando si sposano Matteo e Chiara? Perché scelgono quel mese? Che tipo di giornata è?
When do Matteo and Chiara get married? Why do they choose that month? What kind of day is it?
Si sposano il 7 marzo. Sperano di evitare i giorni freddi della primavera e sperano in un caldo giorno di primavera. Hanno scelto di sposarsi di sabato – un giorno freddo e piovoso (mentre il giorno dopo è bello).
Purtroppo però loro avevano deciso di sposarsi di sabato e si beccarono quindi una minima di quattro gradi e un cielo coperto di pesanti nuvoloni grigio scuro che minacciarono per tutto il tempo di svuotarsi sulle teste degli invitati; una vera e propria tortura psicologica.
They get married on March 7. They hope to avoid the cold days of spring, and hope for a warm spring day. They chose to marry on a Saturday – a cold and rainy day (whereas the day after is beautiful).
Unfortunately, however, they had decided to get married on a Saturday and were therefore caught a minimum of four degrees and a sky covered with heavy dark gray clouds that threatened all the time to empty on the heads of the guests; a real psychological torture.
Qual è lo stato mentale di Matteos quando vede la sua sposa?
What is Matteos state of mind when he sees his bride?
Al momento dell’arrivo della sposa diventa sempre più nervoso. È sopraffatto dalla bellezza di Chiara quando esce dalla macchina e si rende conto che presto sarà sua moglie, notando le sue spalle nude che di solito copre perché ha sempre freddo.
At the moment of the bride’s arrival he becomes increasingly more nervous. He is overwhelmed by Chiara’s beauty when she gets out of the car and the realization that she will soon be his wife, noticing her bare shoulders that usually she covers because he is always cold.
Capitolo 15 – Matteo e Giulia
Quando si sposano Giulia e Matteo? Perché scelgono quel mese? Che tipo di giornata è?
When do Matteo and Giulia get married? Why do they choose that month? What kind of day is it?
Si sposano il 8 marzo — un giorno perfetto, quasi estate, caldo.
Se si fossero sposati sabato sette, sarebbe stato perfetto, con il cielo coperto e con la temperatura che non era salita sopra i nove gradi. Peccato che avevano scelto di farlo di domenica, e caso volle che fosse una di quelle giornate di marzo in cui, magari solo per ventiquattro ore, sembra sia già estate.
They get married on March 8 — a hot day almost like summer.
If they’d gotten married on Saturday the 7th, it would have been perfect, with the overcast sky and the temperature that hadn’t risen above nine degrees. Too bad that they had chosen to do it on Sunday, and it just so happened that it was one of those days in March when, maybe just for twenty-four hours, it seems to be already summer.
Era sposarsi nei loro piani prima di partire per l’America? Cosa ha cambiato la loro mente?
Was getting married in their plans prior to departing for America? What changed their minds?
Nonostante il bambino in arrivo, sposarsi non è mai stato considerato. Tuttavia per facilitare l’ottenimento di un visto di lavoro per Matteo decidono di sposarsi.
Despite the baby on the way, getting married was never considered. However to facilitate getting a work visa for Matteo they decide to get married.
Che tipo di matrimonio hanno Giulia e Matteo? È semplice?
What kind of wedding do Giulia and Matteo have? Is it simple?
Inizialmente il matrimonio dovrebbe essere un piccolo e semplice. Tuttavia, una volta che la famiglia di Matteo viene coinvolta, diventa una grande relazione.
Initially the wedding is supposed to be a small and simple. However, once Matteo’s family gets involved, it becomes a large affair.
Qual è lo stato mentale di Matteos quando vede la sua sposa?
What is Matteos state of mind when he sees his bride?
Lo sposo allora sorrise, pensando a quanto era fortunato. Perché si stava per sposare con una donna meravigliosa, perché a giorni ormai sarebbe diventato papà, e perché sarebbe sempre stato in grado di dire, con certezza assoluta, quando era stato il primo momento in cui aveva capito di essere innamorato di Giulia.
The groom smiled, thinking how lucky he was. Because he was going to marry a wonderful woman, because in days he would have become a father, and because he would have always been able to say, with absolute certainty, when it was the first time he had realized he was in love with Giulia.
Chapter 16: Noi
Ricevimento di nozze / Wedding reception
Qual è lo scopo di questo capitolo?
What is the purpose of this chapter?
Torniamo al narratore e alla moglie seduta al ricevimento di nozze di Matteo e della sua nuova moglie. Tuttavia, non è chiaro chi sia sua moglie – Chiara o Giulia. Ancora una volta, discutiamo la possibilità che cosa accadrebbe se i personaggi dovessero essere riorganizzati e finire con partner diversi.
We return to the narrator and his wife sitting at the wedding reception of Matteo and his new wife. However, it isn’t clear who his wife is — Chiara or Giulia. Once again, we discuss that possibility what would happen if the characters were to be re-arranged and ended up with different partners.
Chapter 17: Dario e Giulia
Dove sono Dario e Giulia all’apertura del capitolo?
Where are Dario and Giulia when the chapter opens?
Sono seduti in corsie (Coda) congestionate, portando Giulia all’aeroporto così può prendere il suo aereo per la California.
They are sitting in congested traffic lanes, taking Giulia to the airport so she can catch her plane to California.
Perché litigano? Qual è il vero motivo del comportamento litigioso di Dario?
Why are they fighting?
Dario sembra essere arrabbiato con Giulia perché non ha un piano chiaro su come arrivare al suo appartamento, con tutti i suoi bagagli in due dopo l’atterraggio in California.
«Eh perché sei impreparata», si lamentò lui.
Dario seems to be upset with Giulia because she doesn’t have a clear plan of how she is going to get to her apartment, with all her luggage in two after landing in California.
«Why are you unprepared», he complained.
Qual è il vero motivo del comportamento litigioso di Dario?
What is the real reason behind Dario’s litigious behavior?
Quello che lo preoccupa è che non vuole che lo lasci. Le ha permesso di entrare nella sua vita negli ultimi sei mesi e ora non può immaginare la sua vita senza di lei.
“Erano stati mesi misteriosi, perché mai quanto allora Dario si era interrogato sul proprio futuro, e angoscianti, quando aveva realizzato che faticava a immaginarne uno senza Giulia.”
What is really bothering him is that he doesn’t want her to leave him. He has allowed her into his life over the past six months and now can’t imagine his life without her.
“They had been mysterious months, because never before had Dario wondered about his own future, and distressing, when he realized that he struggled to imagine one without Giulia.”
A conclusione del capitolo, cosa infastidisce Giulia?
At the conclusion of the chapter what is annoying Giulia?
Un neonato piange incessantemente sull’aereo, dando a Giulia un altro motivo, oltre alla scomparsa di Dario, per soffrire durante le 12 ore di viaggio aereo in California.
A newborn baby is crying relentlessly on the plane, giving Giulia another reason, other than missing Dario, to suffer during the 12-hour plane trip to California.
Chapter 18: Giulia e Matteo
Dove sono Giulia and Matteo all’apertura del capitolo?
Where are Giulia and Matteo when the chapter opens?
Sono a bordo dell’aereo diretto in California con il loro neonato che piange senza sosta.
“Aveva pianto mentre l’aereo si riempiva, e i passeggeri prendevano i propri posti. Aveva continuato a piangere durante il briefing di sicurezza e le operazioni di controllo pre volo. Aveva aumentato il volume durante il rullaggio, il decollo e la salita, continuando a piangere incurante che i flaps fossero aperti o chiusi.”
They are on board the plane going to California with their newborn child who is crying relentlessly.
He cried as the plane filled, and the passengers took their seats. She had continued to cry during the safety briefing and pre-flight control operations. She had increased the volume during taxiing, take-off and ascent, continuing to cry regardless of whether the flaps were open or closed.
Gli ultimi tre mesi dalla nascita del loro bambino sono stati facili?
Have the last three months since the birth of their child been easy?
Andrea nasce in anticipo del data della nascita, e da allora ha pianto incessantemente capovolgendo le loro vite – un incubo. Ma per Matteo sono stati i mesi migliori della sua vita.
Andrea is born early, and since then has cried incessantly turning their lives upside down — un incubo. But for Matteo they have been the best months of his life.
Sull’aereo fa Matteo per calmare il bambino?
On the plane does Matteo do to calm the child?
Prende il bambino e gli parla come farebbe un adulto senza fermarsi su ciò che li attende in California.
He takes the child and talks to him as he would an adult non stop about what awaits them in California.
Cosa dice Giulia a Matteo per la prima volta?
What does Giulia say to Matteo for the first time?
Giulia dice a Matteo che lo ama.
Giulia tells Matteo that she loves him.
Chapter 19: Matteo e Chiara
Qual è lo stato dell’essere di Matteo? È rilassato e calmo? È nervoso e ansioso? Perché? Cosa succede all’inizio del capitolo?
What is Matteo’s state of being? Is he relaxed and calm? Is he nervous and anxious? Why? What is happening at the beginning of the chapter? Who is with him?
Matthew ha una nuova posizione come Chief Editor e sta bevendo e cenando con un cliente in un ristorante di lusso a Milano nella speranza di ottenere la sua attività. È stressato. Sta sudando dal caldo dell’estate indossando una giacca in agosto. Con lui c’è il cliente e sua moglie e Chiara.
Matthew has a new position as Chief Editor and is wining and dining a client in a fancy restaurant in Milan hoping to obtain his business. He is stressed. He is sweating from the heat of the summer wearing a jacket in august. With him is the client and his wife and Chiara.
assillavano = harassed
Matteo goes to the men’s room. To his surprise who enters? What does this person want?
Entra Chiara. Dopo la luna di miele e diversi mesi di tentativi di concepire un bambino e in mancanza sta crescendo disperata. Entra in bagno per fare sesso perché il momento del suo ciclo è giusto.
Chiara enters. After their honeymoon and several months of trying to conceive a child and failing she is growing desperate. She enters the bathroom to have sex because the timing of her cycle is right.
Is Chiara correct in forcing her schedule on her husband in such an inopportune time? How does Matteo react?
Matteo scosse il capo incredulo, per non dire schifato, e aprì la porta del bagno. «Ovula in un altro momento, va bene?» disse, e se la chiuse alle spalle.
Matthew shook his head in disbelief, not to say disgusted, and opened the door to the bathroom. «Ovule at another time, okay?» He said, and locked it behind him.
Chapter 20: Dario e Chiara
Dario e Chiara visitano Matteo e Giulia in California. Matteo vuole che partecipino tutti loro ad un’escursione per vedere la megattera ma qualcosa impedisce lui e a Giulia di andare in gita. Qual’è?
Dario and Chiara visit Matteo and Giulia in California. Matteo wants them all to participate in an excursion to see humpback whales but something prevents him and Giulia from going on a trip. What is it?
Matteo vuole che vadano tutti a osservare le balene, ma il mare è troppo mosso per un bambino di sei mesi, quindi lui e Giulia devono rimanere indietro.
Matteo wants them all to go whale watching, but the sea is too choppy for a six month old so he and Giulia must remain behind.
Cosa succede durante l’escursione in mare?
What happens during the sea excursion?
La balena li spruzza. Si baciano.
The whale splashes them. They kiss.
Quando Dario passa dalla sua stanza più tardi quella notte, lo invita ad entrare?
When Dario passes by her room later that night does she invite him in?
No, lei gli dice che si preoccupa troppo per la loro amicizia. Lui le dice che sta per lavarsi i denti. Accettano di rimanere solo amici.
«Siamo d’accordo», la rassicurò nuovamente lui. «Amici come prima», sentenziò. Amici come prima, proprio quello che voleva Chiara, che tirò un sospiro di sollievo. «Okay, meno male.»
No, she tells him she cares too much for their friendship. He tells her he is just going to brush his teeth. They agree to just remain friends.
«We agree», he reassured her again. «Friends as before», he ruled. Friends as before, just what Chiara wanted, who breathed a sigh of relief. «Okay, thank goodness.»
Chapter 21: Dario e Giulia
Perché Dario odia il pub l’O’sullivans in California?
Why does Dario hate the pub l’O’sullivans in California?
Dario odia il pub Osullivans perché quando cerca di chiamare Giulia alle 8 del mattino lei è sempre lì alle 11 di sera con gli amici.
Dario hates the pub O’sullivans because when he tries to call Giulia at his 8:00 in the morning she is always there at 11 at night with friends.
Quando Dario va a trovare Giulia come agiscono insieme? Sono felici di vedersi? Le cose tra loro sono facili?
When Dario goes to visit Giulia how do they act together? Are they happy to see one another? Are things easy between them?
Dario è un po’ geloso della sua vita e dei suoi amici. È passivo aggressivo. Manda fuori i piccoli insulti.
Andava così. Lui era lì da quattro giorni e non avevano fatto altro che battibeccarsi. Non dei veri e propri litigi, ma uno scambio continuo di frecciatine e atteggiamenti passivo-aggressivi che, non sfociando mai in uno scontro vero e proprio, non accennavano a volersi risolvere.
Dario is a bit jealous of her life and friends. He is passive aggressive. Sends out barbs.
So it went. He had been there for four days and all they had done was fight. Not real quarrels, but a continuous exchange of arrows and passive-aggressive attitudes that, never resulting in a real clash, did not mention wanting to solve.
La vita di Giulia e i suoi amici a Stanford sono come immaginava Dario?
Are Giulia’s life and her friends at Stanford how Dario imagined they’d be?
Gli raccontarono della loro vita lì a Stanford, molto più noiosa di quanto Dario si era immaginato, nonostante fosse quello che Giulia gli ripeteva da mesi. Tutta la settimana in università con la testa sprofondata nel computer e nei weekend poco e niente, visto che Palo Alto non offriva granché sul piano culturale o dell’intrattenimento, e andare a San Francisco era un viaggio.
They told him about their life there at Stanford, much more boring than Dario had imagined, despite what Giulia had been telling him for months. All week in university with my head sunk in the computer and weekends little and nothing, since Palo Alto did not offer much on the cultural or entertainment level, and going to San Francisco was a trip.
Quale bomba fa Giulia cadere su Dario proprio mentre lo sta portando all’aeroporto dopo la sua breve visita.
What bombshell does Giulia drop on Dario right as she is taking him to the airport after his brief visit.
Lei gli dice che il dipartimento ha esteso il suo soggiorno e ha chiesto di rimanere altri sei mesi.
She tells him the department has extended her stay and has asked to to remain another six months.
Come fa la parte di coppia? Arrivano ad un accordo? Si separano in buoni rapporti?
How do the couple part? Do they come to an agreement? Do they part on good terms?
Non si erano mandati a quel paese per dieci giorni, ma quei due «ciao» assomigliavano parecchio a due «fanculo»
They hadn’t told each other to go to hell in 10 days, but those two “goodbyes” seemed very much like two “fuck yous”
Chapter 22: Andrea
Giulia è gravata dal dover dire a Matteo che le è stato chiesto di rimanere altri sei mesi per finire il suo lavoro post-dottorato. Si rende conto che ha già sacrificato così tanto per lei già. Gli chiede di rimanere con lei? Come fa la coppia a risolvere questo problema?
Giulia is burdened by having to tell Matteo that she has been asked to remain another six months to finish her Post Doctorate work. She realizes that he has already sacrificed so much for her already. Does she ask him to remain with her? How does the couple resolve this problem?
E proprio per quello, in quel preciso istante, decise che non si sarebbe confrontata con nessuno, e che l’indomani avrebbe cordialmente rifiutato il prolungamento di contratto. Sarebbero tornati a casa, tra un paio di mesi, come era previsto fin da subito, e lei non avrebbe avuto rimpianti, anzi, sarebbe stata grata al marito per le rinunce che aveva fatto, e perché, nonostante le rinunce, non aveva mai perso il buonumore.
And that’s why, at that very moment, she decided that she would not confront anyone, and that the next day she would cordially refuse to extend her contract. They would return home, in a couple of months, as expected from the beginning, and she would have no regrets, indeed, she would have been grateful to her husband for the renunciations he had made, and because, despite the renunciations, she had never lost her good mood.
Chapter 23: Dario e Chiara
Dario e Chiara si sono visti dal loro ritorno dalla California? Perché o perché no?
Have Dario and Chiara seen each other since their return from California? Why or why not?
Dal momento che il bacio, le cose sono ora imbarazzanti tra di loro e stanno evitando l’un l’altro.
Since the kiss, things are now awkward between them and they are avoiding one another.
Quando i due finalmente si ritrovano in un bar su invito di Chiara, di cosa si vanta Dario? Cosa sta cercando di fare?
When the two finally get together at a bar at Chiara’s invitation, what does Dario brag about? What is he trying to do?
Dario si vanta di essere stato impegnato ad uscire con altre donne. Le racconta le sue ultime conquiste. Sta cercando di far ingelosire Chiara
Dario brags that he’s been busy dating and going out with other women. He is recounting to her his latest conquests. He is trying to make Chiara jealous.
Mentre Dario sta flirtando con un’altra donna al bar, chi incontra Chiara?
While Dario is flirting with another woman at the bar, who does Chiara run into?
Alberto, ginecologo dell’ospedale. Decide di far ingelosire Dario uscendo con lui.
Alberto, a gynecologist at the hospital. She decides to make Dario jealous by going out with him.
Quando Giulia e Matteo tornano dalla California, fanno una cena e invitano i loro amici. Nella lista degli invitati c’è il nuovo amico di Chiara, Alberto. Cosa ne pensa Dario di Alberto?
When Giulia and Matteo return from California, they have a dinner party and invite their friends. Included in the guest list is Chiara’s new boyfriend Alberto. How does Dario feel about Alberto?
Dario è infastidito da Alberto. È un po’ geloso.
Dario is annoyed by Alberto. He is a bit jealous.
Quale frase dice Alberto in seguito che infastidisce Dario?
What phrase does Alberto say in continuation that annoys Dario?
Non mi dire — you don’t say.
Dario porta Chiara a casa dalla cena. Per cosa litigano?
Dario takes Chiara home from the dinner party. What do they fight about?
They have agreed to be friends. Both are following the rules. Both want to break the rules
Chapter 24: Matteo e Chiara
Com’è andato il business editoriale di Matteo? Ha avuto successo? Come si sente? Dov’è e con chi è?
How has Matteo’s business editorial deal gone down? Was it successful? How is he feeling? Where is he and who is he with?
Matteo ha toccato il fondo. L’accordo editoriale è fallito. si sente infelice. È in una stanza d’albergo con la sua collega Stella.
Matteo has hit rock bottom. The editorial deal has failed. HIs feels miserable. He is in a hotel room with his colleague Stella.
Stella bacia Matteo sperando di incoraggiarlo a passare la notte con lei. Come reagisce Matteo? Accetta il suo invito?
Stella kisses Matteo hoping to encourage him to spend the night with her. How does Matteo react? Does he accept her invitation?
Matteo bacia la donna, ma poi la respinge.
Matteo kisses the woman, but then pushes her away.
Come si sente Matteo dopo l’incontro con Stella? Perché ha avuto questo momento di debolezza? Ama ancora Chiara? A chi si addormento pensando?
How does Matteo feel after his encounter with Stella? Why has he had this moment of weakness? Does he still love Chiara? Who does he fall asleep thinking about?
Matteo si sente molto in colpa. Pensa a Chiara. Pensa al bambino che hanno appena concepito. Pensa che baciare un’altra donna potrebbe distruggerla.
Matteo feels extremely guilty. He is thinking about Chiara. He thinks about the child they have just conceived. He thinks his kissing another woman could really destroy her.
Chapter 25: Giulia e Matteo
In questa realtà alternativa in cui Stella è ora capo redattore Matteo e Stella chiudono l’affare?
In this alternate reality in which Stella is now the Chief editor do Matteo and Stella close the deal?
No. Gli stessi risultati.
No. The same results.
Qual è l’umore di Stella? Cosa cerca di fare Matteo per rallegrarla?
What is Stella’s mood? What does Matteo try to do to cheer her up?
Stella è depressa. Pensa di aver rovinato l’accordo perché non è capace del lavoro. Matteo cerca di tirarla su raccontandole delle battute. Dice che ha dei bei capelli e un bel culo.
Stella is depressed. She thinks she has killed the deal because she isn’t capable of the job. Matteo tries to cheer her up by telling her jokes. Telling she has pretty hair and a nice ass.
Matteo intende fare l’amore con Stella? Come ha lasciato che accadesse? Come si sente dopo? Decide di dirlo a Giulia?
Does Matteo intend to make love to Stella? How has he let this happen? How does he feel afterward? Does he resolve to tell Giulia?
È nauseato. Vuole vomitare. Decide di non dire mai a Giulia quello che ha fatto.
He is sickened. He wants to vomit. He decides to never tell Giulia about what he has done.
Chapter 26: Matteo e Chiara
Dove vuole tornare Chiara e perché?
Where does Chiara want to return to and why?
Ora che è incinta, Chiara vuole tornare al baby shop per mostrare la sua gravidanza alla commessa di fronte alla quale era imbarazzata in precedenza.
Now that she is pregnant, Chiara wants to return to the baby shop to show off her pregnancy to the sales lady in front of whom she was embarrassed previously.
How does Matteo feel? What continues to bother him? What does he decide to do about it?
While they are in the baby shop Matteo confesses to Chiara that he kissed Stella in her hotel room in London. But, he quickly tells her that is all that happened. He tells Chiara that he loves her.
How does Chiara react? Does she forgive Matteo? What does she do?
Chiara becomes rigid. She says nothing. She leaves the store.
«No!» lo intimò allora lei, voltandosi solo un istante, nei suoi occhi la sofferenza e il disprezzo che lui aveva immaginato, ma che inaspettatamente, mischiandosi, davano vita a uno sguardo vuoto, arido, privo di qualunque sentimento nei suoi confronti se non la volontà che non si azzardasse a seguirla. Matteo si fermò come un animale terrorizzato e lei uscì da quel negozio colorato e allegro con un’andatura decisa che allo stesso tempo assomigliava a quella con cui vi era entrata e non poteva essere più diversa.
«No!» then she dipped him, turning only a moment, in his eyes the suffering and contempt that he had imagined, but that unexpectedly, mingling, they gave life to an empty look, arid, devoid of any feeling towards him except the will that he did not dare to follow it. Matthew stopped like a terrified animal and she came out of that colorful and cheerful shop with a decisive gait that at the same time resembled the one with which she had entered and could not be more different.
Chapter 27: Dario e Chiara
Quanto tempo è passato da quando Dario e Chiara si sono visti l’ultima volta dopo aver litigato dopo la cena?
How much time has passed since Dario and Chiara last saw one another after they fought after the dinner party?
Sono passati circa due mesi da quando Dario e Chiara si sono visti l’ultima volta. Non hanno nemmeno chiamato per augurarsi Buon Natale o Capodanno..
About two months have gone by since Dario and Chiara last saw one another. They didn’t even call to wish each other Happy Christmas or New Year.
Perché Alberto, il nuovo fidanzato di Chiara, chiama al telefono Dario e cosa lo invita a fare?
Why does Alberto, Chiara’s new fidanzato call Dario on the phone and what does he invite him to do?
Alberto invita Dario a cena per incontrare la sua carina cugina, di nome Lucia, di Siracusa
Alberto invites Dario to dinner to meet his cute cousin, named Lucia, from Siracusa.
Perché Dario accetta l’invito?
Why does Dario accept the invitation?
Dario vuole far ingelosire Chiara.
La sera dopo si presentò a casa di Alberto con un vassoio di paste secche e tutte le più oneste intenzioni di fare ingelosire Chiara.
Dario wants to make Chiara jealous.
The next evening he showed up at Alberto’s house with a tray of dry pasta and all the most honest intentions to make Chiara jealous.
Come si svolge la serata. Chiara e Dario si comportano l’uno verso l’altro. Sono cortesi?
How does the evening unfold. Are Chiara and Dario act toward one another. Are they courteous?
Mentre i due continuavano a scambiarsi frecciate di ogni tipo, infatti, Alberto da un lato si comportava con Chiara da fidanzato modello, dall’altro spingeva Lucia tra le braccia di Dario a ogni occasione. Un po’ come un arbitro che senza alcun preavviso fa un intervento a gamba tesa su un giocatore di una squadra e, pochi istanti dopo, espelle senza ragioni il portiere dell’altra.
While the two continued to exchange all kinds of barbs, in fact, on the one hand Alberto behaved towards Chiara like a model boyfriend, on the other he pushed Lucia into Dario’s arms at every opportunity. A bit like a referee who without any warning makes a tight intervention on a player of one team and, a few moments later, sends off the goalkeeper of the other team without reason.
Quando finisce la serata, dopo che Dario è uscito per riportare a casa Lucia, Chiara rimane da Alberto?
When the evening ends, after Dario leaves to take Lucia home, does Chiara remain at Alberto’s?
Chiara, nonostante abbia detto a Dario che dormirà da Alberto, dice ad Alberto che tornerà a casa.
Chiara, although she has told Dario she will sleep over at Alberto’s, tells Alberto she will return home.
Che epifania ha Chiara all’improvviso?
What epiphany does Chiara suddenly have?
Si rende conto che nei due mesi in cui sta uscendo con Alberto non ha lasciato nulla a casa sua, nemmeno una ricevuta.
She realizes in the two months she’s been dating Alberto she hasn’t left anything at his house, not even a receipt.
Dove va infatti Chiara?
Where in fact, does Chiara go?
Chiara va a casa di Dario.
Chiara goes to Dario’s house.
Dario è solo? Quali domande vuole fargli Chiara? Con quale domanda inizia?
Is Dario alone? What questions does Chiara want to ask him? What question does she begin with?
Chiara vuole chiedergli qual è lo stato della loro relazione. Cosa prova per lei? È amicizia? È amore? Se è amore, perché non si è dichiarato? Quello che in realtà chiede è, in California, se lui fosse venuto nella sua stanza quella notte dopo che si erano baciati? E lui risponde che ovviamente sarebbe venuto da lei.
Chiara wants to ask him what is the state of their relationship. What does he feel for her. Is it friendship? Is it love? If it is love, why hasn’t he declared himself. What she actually asks is, back in California if he was coming to her room that night after they kissed? And he replies of course he was coming to her.
Chapter 28: Giulia e Matteo
Come inizia il capitolo? Che festeggiano gli amici?
How does the chapter begin? What are the friends celebrating?
Gli amici festeggiano il primo compleanno del figlio di Andrea, Giulia e Matteo.
The friends are celebrating the first birthday of Andrea, Giulia and Matteo’s son.
How do the friends react to Chiara and Dario being a couple?
Gli amici sono un po’ perplessi ma accettano la situazione.
The friends are a little perplexed but accepting of the situation.
Matteo racconta a Giulia della sua avventura a Londra?
Does Matteo tell Giulia about his fling in London?
No. Sta ancora tacendo sulla sua relazione.
No. He still is keeping silent about his affair.
Does Giulia notice that Matteo is preoccupied? What does she do to put him in a better mood?
SÌ. Lo fa pensare alla possibilità di avere un altro figlio con lui, nomi da bambino. Menziona il nome Stella.
Yes. She gets him to think about the possibility of having another child with him, baby names. She mentions the name Stella.
When Matteo hears the name Stella how does he react? In your opinion will Matteo ever over come his guilt?
No. Sarà qualcosa che porterà con sé per sempre.
No. It will be something he will carry forever.
Chapter 29: Dario e Giulia
Perché il narratore e Dario devono andare in ospedale? Dario tartassa Matteo con le domande.
Why do the narrator and Dario have to go to the hospital? Along the way what does Dario do?
Ricevono una telefonata da Stefania che dice che Chiara ha cominciato ad avere un’emorragia.
They receive a phone call from Stefania that Chiara has begun to hemorrhage blood. Dario peppers Matteo with questions.
Per strada lui mi tartassò di domande.
On the street he peppered/pesters me with questions.
Di quanti mesi è incinta Chiara? È rischioso?
How many months pregnant is Chiara? Is it risky?
Chiara è al settimo mese di gravidanza.
Chiara is in her seventh month of pregnancy.
In ospedale è presente anche Matteo? Perché o perché no? Come reagiscono gli altri a questo?
Is Matteo present at the hospital too? Why or why not? How do the others react to this?
Matteo non è presente. Chiara ha chiesto di non essere chiamato. Il narratore e Dario sono infuriati. Sentono che ha il diritto di essere lì perché è il marito di Chiara, padre del bambino. Ha baciato solo una donna. Non ha ucciso nessuno.
Matteo is not present. Chiara has asked that he not be called. The narrator and Dario are incensed. They feel he has a right to be there as he is Chiara’s husband, father of the child. He only kissed a woman. He didn’t kill anyone.
Chi esce inaspettatamente dalla stanza d’ospedale di Chiara? Perché questa è una sorpresa per Dario?.
Who unexpectedly comes out of Chiara’s hospital room? Why is this a surprise to Dario?
Giulia esce dalla camera di Chiara. È tornata dalla California da diverse settimane ma non lo ha detto a Dario.
Giulia comes out of Chiara’s room. She has been back from California for several weeks but hasn’t told Dario.
Perché Giulia è tornata in Italia? Perché non ha detto subito a Dario che era tornata?
Why did Giulia return to Italy? Why didn’t she tell Dario right away that she had returned?
Giulia ha capito che non può continuare a vivere indefinitamente in California. Dario le è mancato terribilmente, ma ha paura che non la ami più. Se n’è andato senza salutarla davvero e non ha mai preso il telefono per chiamarla dopo che se n’è andato.
Giulia has realized she can’t continue living indefinitely in California. She has missed Dario terribly, but she is afraid he doesn’t love her any more. He left without really saying goodbye and he never picked up the phone to call her after he left.
Dario è felice che Giulia sia tornata? Cosa realizza Dario?
Is Dario happy Giulia is back? What does Dario realize?
Solo perché non l’ha mai richiamata non significa che abbia smesso di amarla. Dario si rende conto che nonostante tutti i litigi e le liti si amano ancora.
A Dario venne da ridere. Non solo per l’intrinseca follia infantile di quel commento, e per il fatto che, dietro a tanta collera, Giulia stava rivelando come al solito un’inaspettata dolcezza. No, gli venne da ridere soprattutto nel realizzare quanto ancora la amasse e quanto tutti i litigi che avevano avuto non erano riusciti a scalfire i suoi sentimenti per lei.
Just because he never called her back doesn’t mean he stopped loving her. Dario realizes that despite all their quarrels and fights they still love one another.
Dario felt like laughing. Not only for the intrinsic childish madness of that comment, and for the fact that, behind so much anger, Giulia was revealing, as usual, an unexpected sweetness. No, he found himself laughing especially when he realized how much he still loved her and how all the arguments they had had about her had failed to make a dent in his feelings for her.
Chapter 30: Alessandra
Matteo finalmente arriva in ospedale. Chiara è felice di vederlo?
Matteo finally makes it to the hospital. Is Chiara happy to see him?
Chiara è sollevata nel vedere Matteo. È debole, spaventata e piena di rimorso.
Chiara is relieved to see Matteo. She is weak and scared and full of remorse.
Riusciranno Matteo e Chiara ad avere un bambino sano?
Do Matteo and Chiara succede in having a healthy baby?
La bambina nasce tra otto giorni, è ancora prematuro, ma è sano.
Epilogo:
Vogliamo davvero trovare la metà che ci rende completi. Ritornare all’essere perfetto‚ l’essere presuntuoso che sfidò il dio Zeus?
Do we really want to find the half that makes us whole. To return to the perfect being ‚ the presumptuous being that defied the God Zeus?
So perfettamente che qui mi avventuro in un territorio di interpretazione dei classici che non mi compete, però ho come il sentimento che quello che Platone intendeva dire con questa storia è che l’uomo ha bisogno di qualcuno che lo completi, ma che magari non deve essere per forza l’altra metà dell’unità originale. Anche perché il rischio è che torni l’idiota presuntuoso e aggressivo di prima, e non mi sembra una grande idea.
I know perfectly well that here I am venturing into a territory of interpretation of the classics that does not belong to me, but I have the feeling that what Plato meant with this story is that man needs someone who completes him, but who perhaps doesn’t have to necessarily be the other half of the original unit. Also because the risk is that he will return to the presumptuous and aggressive idiot he was before, and that doesn’t seem like a great idea to me.
L’autore suggerisce invece di trovare l’altra metà perfetta, troviamo invece una metà che ci faccia complimenti.
The author suggests instead of finding the perfect other half, we instead find a half that compliments us.