Gioco di confronti disuguali — Più Di, Meno Di, Più Che, and Meno Che
Game of unequal comparisons — Più Di, Meno Di, Più Che, and Meno Che
Le espressioni italiane più/meno che, più/meno di sono utilizzate per fare comparazioni di disuguaglianza, equivalenti a ‘more than’ / ‘less than‘ in inglese.
Anche se la struttura delle comparazioni in italiano è in qualche modo simile all’inglese, ci sono sottili differenze che possono creare confusione. Ad esempio, decidere quando usare più di rispetto a più che richiede di comprendere non solo le traduzioni dirette ma anche il contesto e la sfumatura di ciascun confronto.
The Italian phrases più/meno che, più/meno di are used to make unequal comparisons, equivalent to ‘more than‘ and ‘less than’ in English.
Although the structure of comparisons in Italian is somewhat similar to English, there are subtle differences that can be confusing. For example, deciding when to use “più di” versus “più che” requires understanding not just direct translations but also the context and nuance of each comparison.
Per capire meglio quando usare “di” e quando usare “che” nel fare confronti, iniziamo prima con una storia!
To better understand when to use “di” and when to use “che” when making comparisons, let’s first begin with a story!
C’era una volta in un piccolo villaggio italiano, due amici, Luca e Marco, che amavano confrontarsi in tutto.
Once upon a time, in a small Italian village, there were two friends, Luca and Marco, who loved to compete in everything.
Un giorno, decisero di scoprire chi avesse il giardino più bello. Luca disse: “Il mio giardino ha fiori dai colori più vivaci di quelli di Marco”, mostrando orgogliosamente le sue aiuole colorate piene di tulipani e rose. Marco rispose: “Forse, ma i miei fiori sono più profumati che colorati”, sottolineando che nonostante la minore quantità di fiori colorati, la qualità del suo giardino era superiore per coloro che preferivano un’esperienza olfattiva a una visiva.
One day, they decided to find out who had the most beautiful garden. Luca said, “My garden has more brightly colored flowers than Marco’s”, proudly showing off his colorful flower beds full of tulips and roses. Marco replied, “Maybe, but my flowers are more fragrant than colorful,” pointing out that despite the lesser quantity of colorful blooms, the quality of his garden was superior for those who enjoyed an olfactory experience over a visual one.
Non soddisfatti, passarono alla prova della cucina. “Preparo la pizza meno denso di Luca,” affermò Marco, sottolineando come la sua pizza fosse leggera ma deliziosa. Luca replicò, “Sì, ma uso più ingredienti locali di te,” evidenziando l’importanza di sostenere i produttori locali.
Not satisfied, they moved on to a cooking challenge. “I make pizza that’s less heavy than Luca’s,” Marco claimed, highlighting how his pizza was light yet delicious. Luca retorted, “Yes, but I use more local ingredients than you,” emphasizing the importance of supporting local producers.
Il loro confronto amichevole andò avanti fino a quando non si resero conto che la diversità tra loro arricchiva la vita ben oltre la semplice competizione. In questo modo, Luca e Marco scoprirono che, tanto nella vita quanto nella lingua italiana, fare comparazioni non serve a creare divisioni, bensì a valorizzare la varietà e l’abbondanza delle esperienze umane.
Their friendly contest continued until they realized that the diversity between them enriched life far beyond mere competition. In this way, Luca and Marco discovered that, in life, as in the Italian language, making comparisons is not about creating divisions but rather about valuing the variety and richness of human experiences.
Padroneggiare le comparazioni di disuguaglianza in italiano
Quando usa “Più/Meno Di” e quando usa “Più/Meno Che”
Mastering Italian Unequal Comparisons
When to use “Più/Meno Di” and when to use “Più/Meno Che”
When comparing things in both English and Italian, we don’t always compare two items. Sometimes, we compare two qualities of a single item. In English, regardless of the context, we use the same word — THAN — to indicate “more than/less than.”
Maria è più simpatica di Marco. / Maria is nicer than Marco.
Marco ha più amici che soldi/ Marco has more friends than money.
However, as shown above, in Italian, a distinction is made, and you must choose between DI and CHE to make comparisons of items or qualities. This nuanced approach in Italian can lead to confusion.
To sort things out, this little trick will help:
Break the things you are comparing into two separate sentences.
If they have two different subjects, use di.
(Think “di” for different.)
If the two sentences have the same subject, use che.
Diamo un’occhiata ad alcuni. Let’s look a some examples.
When to use DI
Alberto has more friends than Maria.
Break this down into two sentences:
Maria has friends.
Alberto has more friends.
These two sentences have different subjects [Alberto and Maria], so you use di to form the comparison in Italian.
Alberto ha più amici di Sofia.
You also use di when comparing cardinal numbers.
Abbiamo visto più di venti appartamenti.
L’affitto di quest’appartamento è meno di E 2000 al mese.
When to use CHE
Your mother has more shoes than purses.
Break this down into two sentences:
Your mother has purses.
Your mother has more shoes.
These two sentences have the same subject, [tua madre] so you use che to form the comparison in Italian.
Tua madre ha più scarpe che borse.
You also use che when comparing verbs.
E’ piu’ facile leggere che scrivere.
E’ meno divertente fare il compito che uscire con gli amici.
Let’s try this with “più di” and “meno di”
Se le due frasi hanno due soggetti diversi, usa — DI.
If the two sentences have two different subjects, use — DI.
LA GEOGRAFIA è meno difficile della MATEMATICA.
La matematica è difficile. La giografia è meno difficile. [Different subjects — use di to form the comparison.]
LA SALA DI PRANZO è più grande del SALOTTO.
Il salotto è grande. La sala di pranzo è più grande. [Different subject — use di to form the comparison.]
Let’s try this with “più che” and “meno che”
Se le due frasi hanno lo stesso soggetto, usa — CHE
If the two sentences have the same subject, use — CHE.
HO più AMICHE che AMICI.
Io ho amiche. Io ho amici. [Same subject — use che to form the comparison.]
STUDIATE più in BIBLIOTECA che a CASA.
Voi studiate in biblioteca. Voi studiate a casa. [Same subject — use che to form the comparison.]
Pratica! Pratica! PRACTICE!
Per capire le sottili differenze tra “più di/meno di” and “più che/meno che” richiede pratica.
Understanding the nuanced differences between “più di/meno di” and “più che/meno che” requires practice.
Choose which form of the comparative of “più di” or “meno di” to use based on this model: Carlo è più fortunato di me.
Mio fratello / alto / te.
Il professore / gentile / la direttrice
Tu / simpatica / mia sorella
La nostra casa / elegante / la tua
Franco e Antonietta / simpatico / Roberto e Maria
Io / stanco / te
La lavatrice / costoso / asciugatrice
Chimica / difficile / matematica
Lasagne / buono / spaghetti
Make comparisons using “piu / meno” paired with “che” based on this model: Hai più cani che gatti.
Vado / al cinema / a teatro
In aula ci sono / studenti / studentesse.
Mangiamo / prosciutto / salame
Studio / a casa / in biblioteca
Questo risultato / soddisfacente / deludente
Maria / cani / gatti.
Quel ristorante / camerieri / clienti
Tuo zio / forte / intelligente
A quei ragazzi piace / giocare / studiare