Fare la Gatta Morta:
L’Arte dell’Innocenza Ingannevole

Fare la Gatta Morta: The Art of Deceptive Innocence

In Italiano, c’è un’espressione che incapsula perfettamente l’arte di sembrare innocui con abilità quasi shakespeariane: “Fare la gatta morta.” Questa locuzione colma di astuzia e malizia, si riferisce a quell’atto quasi teatrale in cui qualcuno, molto spesso descritto in chiave femminile, simula innocenza e semplicità, nascondendo però intenzioni ben più scaltrite.

In Italian, there is an expression that perfectly encapsulates the art of appearing harmless with almost Shakespearean skill: “Playing the innocent cat” (literally “Making the dead cat”). This phrase, filled with cunning and malice, refers to that almost theatrical act in which someone, most often described in a feminine key, simulates innocence and simplicity yet hides much more cunning intentions.

Ma da dove origina questa peculiare espressione? La si deve ad una delle tante favole di Esopo, in cui una gatta, al fine di catturare più facilmente i topi, decide di fingere di essere morta. I topi, credendola innocua, si avvicinano senza timore, solo per ritrovarsi nelle sue grinfie. Un vero e proprio capolavoro di inganno!

But where does this peculiar expression originate? It owes itself to one of Aesop’s many fables, in which a cat decides to pretend to be dead to catch mice more easily. The mice, believing her to be harmless, approach without fear, only to find themselves in her clutches. A true masterpiece of deception!

Gattamorta = Slyboots

Fare la gattamorta = to play dumb

Utilizzare l’espressione “fare la gatta morta” non è mai un complimento. Anzi, sottolinea un certo sapore di malizia e doppiezza, una strategia di chi sa giocare bene le proprie carte, mantenendo una facciata di dolcezza e ingenuità. È l’arte di sedurre e manipolare, indossando una maschera di innocenza quasi angelica.

Using the expression “Playing the innocent cat” is never a compliment. Indeed, it highlights a particular flavor of malice and duplicity, a strategy of those who know how to play their cards well, maintaining a facade of sweetness and naivety. It is the art of seducing and manipulating, wearing a mask of almost angelic innocence.

Esempi di “fare la gatta morta” in diversi contesti.

Examples of “fare la gatta morta” in different contexts.

Non fidarti di lei quando fa la gatta morta;
di solito ha un piano nascosto.

Don’t trust her when she plays the innocent;
she usually has a hidden plan.

Durante la riunione, ha fatto la gatta morta
per evitare di rispondere alle domande difficili.

During the meeting, she acted all innocent to
avoid answering the tough questions.

Quando si tratta di dividere il conto al ristorante, Marco sa sempre fare la gatta morta, fingendo di non avere abbastanza contanti.

When it comes to splitting the bill at the restaurant, Marco always knows how to play innocent, pretending not to have enough cash.

È maestra nel fare la gatta morta, facendoti credere che non sa nulla mentre, in realtà, conosce tutti i segreti.

She’s a master at playing dumb, making you believe she
knows nothing while, in fact, she knows all the secrets.

Ha fatto la gatta morta fino all’ultimo momento, poi ha rivelato le sue vere intenzioni.

She played innocent until the last moment,
then revealed her true intentions.

Anche se tutti sapevano che era stata lei a diffondere il pettegolezzo, ha fatto la gatta morta, fingendosi sorpresa e indignata come gli altri.

Even though everyone knew she had spread the gossip, she played innocent, pretending to be surprised and outraged like the others.

Aveva completamente dimenticato di fare i compiti, ma in classe ha fatto la gatta morta, sperando che l’insegnante non se ne accorgesse.

he had completely forgotten to do her homework, but in class, she played innocent, hoping the teacher wouldn’t notice.

Anche se tutti sapevano che era stata lei a diffondere il pettegolezzo, ha fatto la gatta morta, fingendosi sorpresa e indignata come gli altri.

Even though everyone knew she had spread the gossip, she played innocent, pretending to be surprised and outraged like the others.

Fare la gatta morta” è un ricordo che, nel gioco della vita, non tutto è come appare. E che, forse, c’è un po’ di gatta morta in ognuno di noi, pronta a balzare fuori nel momento più inaspettato. Quindi, la prossima volta che qualcuno sembra troppo innocente per essere vero, chiedetevi: sta forse facendo la gatta morta?

“Playing the innocent cat” reminds us that not everything is as it appears in the game of life. Perhaps there is a bit of the innocent cat in each of us, ready to leap out at the most unexpected moment. So, the next time someone seems too innocent to be true, ask yourself: Are they perhaps playing the innocent cat?

Subscribe to the Matta Blog

Receive 5 Things to Do Every Day to Learn Italian FREE!

Stay updated with the award-winning Studentessa Matta Blog on Italian language and culture. Sign up to become a VIP subscriber and be the first to receive the latest blog updates. Join our community today and dive deeper into the Italian learning journey!

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *