La luna: sempre affascinante, qualunque forma abbia
The Moon always fascinating, no matter its shape
La Luna: Storta, Luminosa, Magica
The Moon: Crooked, Bright, Magical
Da sempre sono affascinata dalla luna. Fin da bambina, ho amato fare lunghe passeggiate notturne, immerse nella luce lunare, osservandola mentre si alza alta nel cielo. La luna e io abbiamo sempre avuto una relazione speciale. È il mio rimedio per schiarire le idee e pensare in modo creativo.
I’ve always been fascinated by the moon. Since I was a little girl, I’ve loved taking long nighttime walks bathed in moonlight, watching it rise high in the sky. The moon and I have always shared a special relationship. It’s my go-to remedy to clear my mind and think creatively.
Una luna che cambia, proprio come gli umori
A changing moon, just like moods
Poiché la forma della luna cambia visibilmente ogni sera, è universalmente collegata alla variabilità e agli stati d’animo mutevoli.
Because the moon’s shape visibly changes each night, it’s universally associated with variability and shifting moods..
In italiano, ci sono alcune espressioni meravigliose che catturano questa mutevolezza. La prima che mi viene in mente è:
In Italian, there are a few lovely expressions that capture this changeability.
The first that comes to mind is:
Avere la luna storta
(To have a crooked moon)
In italiano “storta” significa qualcosa di sbilenco o storto. Se hai la luna storta, sei di cattivo umore! Per esempio: Lasciala perdere, oggi ha la luna storta. Se sei davvero arrabbiato: Hai una cattiva luna! Ma gli umori cambiano, no? Proprio come la luna! Quindi una luna storta non dura mai troppo a lungo.
In Italian, “storta” means something crooked or twisted. If you have a “crooked moon,” you’re in a bad mood! For example: Leave her alone; she’s in a bad mood today. If you’re really angry: You’ve got a bad moon! But moods change, don’t they? Just like the moon! So a crooked moon doesn’t last too long.
Abbaiare alla luna
(To bark at the moon)
Questo modo di dire si usa quando qualcuno si lamenta inutilmente, agitandosi senza motivo o arrabbiandosi con qualcuno che non ascolta.
Barking at the moon is used to describe someone who complains unnecessarily, gets agitated for no reason, or gets angry with someone who won’t listen.
Fare vedere la luna nel pozzo
(To see the moon in a wishing well)
Letteralmente significa vedere il riflesso della luna in un pozzo. Questa espressione indica illudere qualcuno. Esempio: Non credere alle sue promesse; ti sta prendendo in giro.
Literally, this means seeing the moon’s reflection in a well. This expression means to string someone along. Example: Don’t believe his promises; he’s stringing you along.
Chiedere la luna
(To ask for the moon)
Come in inglese, significa desiderare qualcosa di impossibile da ottenere.
As in English, this means to wish for something impossible to achieve.
Luna di miele
(Honeymoon)
La Luna di miele è quel magico momento post-matrimonio in cui gli sposi si godono una pausa romantica, magari con un viaggio speciale. Un tuffo nell’amore, lontano dalla routine e dallo stress delle nozze.
The Luna di miele is that magical post-wedding moment when newlyweds take a romantic break, often with a special trip. A dive into love, far from daily life and wedding chaos.
Luna Parco
(Amusement Park)
In italiano, un parco divertimenti è chiamato Luna Parco. Quanto sarebbe divertente passeggiare sulla luna! Gli italiani ci arrivano sempre: che parco meraviglioso sarebbe la luna!
In Italian, an amusement park is called Luna Parco. How fun would it be to stroll on the moon! Italians just get it: the moon would make a wonderful park!
Lunario
(Almanac)
Un lunario è un calendario che segue le fasi lunari. Tradizionalmente, era usato per pianificare attività agricole, come la semina e il raccolto, basandosi sul ciclo della luna. Oggi è apprezzato anche da chi ama osservare il cielo o seguire i ritmi naturali.
A lunario is a calendar that tracks the moon phases. Traditionally used for agricultural planning, like planting and harvesting, it’s now loved by sky-watchers and those who follow natural rhythms.
Una colonna sonora lunare
(A lunar soundtrack)
In questo momento sto ascoltando il nuovo CD di Noemi, intitolato La Luna. È un album bellissimo, un po’ fuori dagli schemi, un po’ lunatico, proprio come me! Ma del resto, sono una fan della luna. Mi piacciono le cose variabili, strane, mutevoli, capricciose, diverse, e soprattutto creative!
Right now, I’m listening to Noemi’s new album, La Luna. It’s a beautiful record—quirky, moody, just like me! But then again, I’m a fan of the moon. I love things that are variable, strange, changeable, whimsical, different, and above all, creative!