Come le donne italiane hanno plasmato la società e la famiglia dopo il 1945

How Italian Women Shaped Society and Family After1945

L’impatto delle donne italiane sulla società e sulla famiglia nel dopoguerra
The Impact of Italian Women on Society and Family in the Post-War Era

Ciao, sono Melissa, la studentessa matta! Benvenuti! Sono felice che siate qui con me. Attraverso il sito Studentessa Matta e il canale YouTube, pratichiamo l’italiano insieme. Oggi vi porto un nuovo video: potete seguire il dialogo qui sul sito in italiano e in inglese. Parleremo del ruolo delle donne italiane dopo il diritto al voto ottenuto nel 1945 e di come questa emancipazione abbia trasformato le loro vite e quelle delle loro famiglie.

Ciao! I’m Melissa, the crazy student! Welcome! I’m glad you’re here with me. Through the Studentessa Matta website and YouTube channel, we practice Italian together. Today, I’m bringing you a new video: you can follow the dialogue here on the website in both Italian and English. We’ll talk about the role of Italian women after they gained the right to vote in 1945 and how this emancipation transformed their lives and their families.

La Matta Parla delle Donne

The Large, Traditional Italian Family: A Memory of the Past
La famiglia italiana numerosa e tradizionale: un ricordo del passato

L’immagine stereotipata delle grandi e tradizionali famiglie italiane… con più di sei figli… è ormai un vecchio ricordo. In passato, prima della seconda guerra mondiale, le famiglie italiane, soprattutto del Sud, erano composte da molti bambini. In una società agraria, le famiglie numerose erano normali. Era necessario avere tante mani per fare tutte le faccende della fattoria e per coltivare la terra.

The stereotypical image of large and traditional Italian families… with more than six children… is now an old memory. In the past, before the Second World War, Italian families, especially from the South, were made up of many children. In an agrarian society, large families were normal. It was necessary to have many hands to do all the farm chores and to cultivate the land.

La mancanza di controllo delle nascite: il ruolo della Chiesa e delle donne
The Lack of Birth Control: The Role of the Church and Italian Women

Il vero motivo per queste famiglie grandi era perché le donne italiane non avevano la possibilità di controllare le loro gravidanze. Le famiglie italiane erano unità patriarcali, e il Paese era controllato dal Vaticano e le donne non avevano una voce. Hanno obbedito ai loro mariti e alla chiesa che proibiva la contraccezione. Solo negli anni settanta il controllo delle nascite è gli aborti sono diventati legale in Italia, dando finalmente alle donne la possibilità di scegliere quanti figli volevano.

The real reason for these large families was because Italian women didn’t have the ability to control their pregnancies. Italian families were patriarchal units, and the country was controlled by the Vatican and women did not have a voice. They obeyed their husbands and the church that forbade contraception. It was only in the 1970s that birth control and abortions became legal in Itay, finally giving women the chance to chose just how many children they wanted.

Photo Credit: familyhistorydaily.com

All’inizio del secolo: pochi diritti per le donne italiane
At the Turn of the Century: Few Rights for Italian Women

Al cavalo del secolo, le donne italiane avevano pochi diritti. Per la maggior parte, non avevano altra scelta che restare a casa, partorire, crescere i bambini, preparare i pasti e svolgere le faccende domestiche. Gli uomini, invece, uscivano di casa, facevano affari e avevano carriere professionali.

But at the turn of the century, Italian women have few rights. For the most part, they had no choice but to stay home, give birth, raise babies, prepare meals, and do housework. Men, on the other hand, left the house, did business, and had professional careers.

Photo Credit: raicultura.it

Lavoro femminile e controllo maschile: un reddito che non apparteneva alle
Women’s Work and Male Control: An Income That Didn’t Belong to Women

Nel caso che una donna aveva un lavoro ed era sposata, non poteva gestire i sui guadagni. Il suo reddito apparteneva a suo marito, e lei doveva chiedergli il permesso di spenderlo.

In the event that a woman had a job and was married, she could not manage her earnings. Her income belonged to her husband, and she had to ask him for permission to spend it.

Photo Credit: familyhistorydaily.com

Il cambiamento inizia: Maria Montessori e la lotta per l’emancipazione
The Change Begins: Maria Montessori and the Fight for Women’s Liberation

Però, le cose hanno iniziato a cambiare quando donne come Maria Montessori, una suffragetta cio’è una delle prime sostenitrici della liberazione delle donne, hanno lottato per i cambiamenti sociali e politici, affinché le voci delle donne potessero essere ascoltate.

However, things began to change when women like Maria Montessori, a suffragette that is one of the first supporters of women’s liberation, fought for social and political changes so that women’s voices could be heard.

Photo Credit: raicultura.it

Un passo indietro: il fascismo e il ritorno delle donne ai ruoli tradizionali
A Step Back: Fascism and the Return of Women to Traditional Roles

Per le donne è stato un passo in avanti, ma la causa ha subito una battuta d’arresto durante gli anni del fascismo in Italia. Mussolini soffocava il movimento dichiarando che la procreazione era l’unico dovere di una donna. Ha approvato una serie di leggi costringendo le donne italiane a tornare nei ruoli di mogli e madri. Quelle che hanno disobbedito queste direttive sono state mandate in carcere.

For women, it was a step forward, but the cause suffered a setback during the years of fascism in Italy. Mussolini stifled the movement by declaring that procreation was a woman’s only duty. He passed a series of laws forcing Italian women to return to the roles of wives and mothers. Those who disobeyed these directives were sent to jail.

Photo Credit: familyhistorydaily.com

L’impattLe donne nella Resistenza: l’ingresso definitivo nella vita politica
Women in the Resistance: The Definitive Entry into Italian Political Life

È stato un periodo duro per le donne italiane. Durante la guerra civile in Italia, mostrando il loro disprezzo, più di cinquantamila donne hanno preso parte al movimento di resistenza italiana. Questo ha segnato l’ingresso definitivo delle donne nella vita politica italiana.

It was a tough time for Italian women. During the civil war in Italy, showing their contempt, more than fifty thousand women took part in the Italian resistance movement. This marked the definitive entry of women into Italian political life.

Le donne partigiane e il diritto al voto: una conquista politica storica
Partisan Women and the Right to Vote: A Historic Political Achievement

Mentre le donne partigiane hanno lottato contro i tedeschi e i fascisti hanno dimostrato di essere capaci come gli uomini in molti modi, e nel mille nove cento quaranta cinque (1945), finalmente alle donne è stato concesso il diritto di voto e di essere elette a cariche politiche.

While partisan women fought against the Germans and the fascists proved to be as capable as men in many ways, and in 1945, women were finally granted the right to vote and to be elected to political office.

Per leggere più delle bandite partigiane leggete questo articolo sul blog

To read more about the female bandit partisans read this post on the blog

Dal dopoguerra all’industrializzazione: il declino delle famiglie numerose
From Post-War to Industrialization: The Decline of Large Families

Dopo la Guerra il paese è passato rapidamente da un sistema agricolo a uno industriale. La gente si sposta dal sud al nord per trovare lavoro e le coppie si sono trovati in città negli appartamenti più piccoli. Non c’era molto spazio per grandi famiglie ed economicamente c’erano più restrizioni per le giovani coppie.

After the war, the country quickly changed from an agricultural to an industrial system. People moved from south to north to find work and couples have found themselves in the city in smaller apartments. There was not much room for large families and economically there were more restrictions for young couples.

Photo Credit: raicultura.it

Gli anni ’50 e ’60: l’influenza dei media e l’ascesa dell’uguaglianza di genere
The 1950s and 1960s: Media Influence and the Rise of Gender Equality

Negli anni cinquanta e sessanta, con le influenze dall’estero, dai film, dalla radio e dalla televisione, c’è stata una crescente accettazione dell’uguaglianza tra uomini e donne ed è diventato perfettamente accettabile per le donne di lavorare sia fuori, che dentro casa. Potevano andare all’università e avere posti di lavoro e le carriere che prima erano occupati da uomini.

In the 1950s and 1960s, with influences from abroad, movies, radio and television, there was a growing acceptance of equality between men and women and it became perfectly acceptable for women to work both outside and outside. Inside the house. They could go to college and have jobs and careers that were previously occupied by men.

Gli anni del boom economico: le donne di Milano tra industria e professioni
The Boom Years: Milanese Women in Industry and Professional Careers

Negli anni del “boom” le donne a Milano hanno lavorato nei settori del tessile, dell’abbigliamento e meccanici, ma anche diventavo stiliste, dottoresse, avvocati, e giornalisti.

During the “boom” years, women in Milan worked in the textile, clothing and mechanical sectors, but I also became stylists, doctors, lawyers, and journalists.

Photo Credit: raicultura.it

Il Pulcino Pio contro Giorgia
The Chicken vs. Giorgia

A questo punto nella storia, sembrava che le donne avessero più diritti. Ma tuttavia, è stato solo negli anni settanta (’70) che sono state introdotte leggi che hanno regolato i salari, il congedo di maternità, i divorzi, gli aborti e gli stupri. Ad esempio, fino agli anni sessanta, le vittime di stupro erano spesso costrette a sposare i loro stupratori. Se una donna era legalmente vincolata di matrimonio al suo aggressore, tutte le accuse contro l’uomo sono state ritirate.

At this point in the story, it seemed that women had more rights. But nevertheless, it was only in the 1970s that laws were introduced that regulated wages, maternity leave, divorces, abortions, and rape. For example, up until the 1960s, rape victims were often forced to marry their rapists. If a woman was legally bound by marriage to her assailant, all charges against the man were dropped.

Diritti delle donne negli anni ’70: un progresso lento ma significativo
Women’s Rights in the 1970s: Slow but Significant Progress

Però, nel mille nove cento sessanta cinque (1965) Franca Viola, una ragazza di diciassette anni, ha fatto un grande scompiglio quando si è rifiutata di sposarsi con l’uomo che l’aveva rapita e violentata. Franca ha resistito al sistema legale dominato dagli uomini e alla fine ha cambiato l’opinione pubblica sui diritti delle donne nei casi di stupro. Sull’incidente di Franca Viola è stato girato un film intitolato “La moglie più bella”.

However, in 1965 Franca Viola, a girl of seventeen, caused a great stir when she refused to marry the man who had kidnapped and raped her. Franca resisted the male-dominated legal system and ultimately changed public opinion on women’s rights in rape cases. A film entitled “The most beautiful wife” was made on the accident of Franca Viola.

Photo Credit: raicultura.it

Il Codice di Famiglia del 1975: la fine del patriarcato
The 1975 Family Code: The End of Patriarchy and a New Era for Women

Opinione pubblica sulle diritte delle donne continuava a capovolgersi e nel mille nove cento settanta cinque (1975) con l’approvazione della Codice di Famiglia che si equipara la donna all’uomo, il quadro della famiglia Italiana è stato ridefinito.

Public opinion on women’s rights continued to overturn and in 1975 with the approval of the Family Code which equates women to men, the framework of the Italian family was redefined.

Tutte queste leggi hanno representato una sconfitta per il Vaticano ma un cambiamento massiccio per le donne. Come risultato il patri-arcato è diventato obsoleto. I ruoli dei genitori sono cambiati notte-volmente, con gli uomini assumendo più cura dei propri figli e le faccende domestiche… e le donne assumendo più cura dei soldi e le decisioni importanti per le loro famiglie.

All of these laws represented a defeat for the Vatican but a massive change for women. As a result, patriarchy has become obsolete. Parent roles have changed dramatically, with men taking more care of their children and housework… and women taking more care of money and important decisions for their families.

Le famiglie italiane moderne: piccole, diverse, ma sempre unite
Modern Italian Families: Small, Diverse, but Still United

I cambiamenti continuano per le famiglie italiane in questi tempi moderni. Non c’è una sola definizione della famiglia italiana: Ci sono genitori sposati e genitori single, coppie non sposate con figli, coppie senza figli, coppie dello stesso sesso con bambini… Ma secondo le statistiche le famiglie italiane sono più piccole che mai.

Changes continue for Italian families in these modern times. There is no one single definition of the Italian family: There are married parents and single parents, unmarried couples with children, couples without children, same-sex couples with children … But according to statistics, Italian families are smaller than ever

Possono essere più piccole e più diverse di quelle del passato… ma secondo me le famiglie italiane hanno ancora forti legami familiari—una caratteristica particolare e speciale del popolo italiano—che credo risalgano ai tempi dei loro nonni e bis-bis-bis nonni.

They may be smaller and more diverse than they used to be… but in my opinion, Italian families still have strong family ties — an unusual and special feature of the Italian people — which I believe date back to the days of their grandparents and great-great-great-grandparents.

Le famiglie italiane hanno subito significative trasformazioni nel corso dei decenni, evolvendosi da grandi unità patriarcali a strutture moderne e diversificate. Nonostante questi cambiamenti, i forti legami familiari che definiscono la cultura italiana restano un tratto prezioso e duraturo, radicato nella tradizione e tramandato di generazione in generazione.

Italian families have undergone significant transformations over the decades, evolving from large patriarchal units to diverse and modern structures. Despite these changes, the strong family bonds that define Italian culture remain a cherished and enduring trait, rooted in tradition and passed down through generations.

Alcune cose sono culturalmente innate e impossibili da sradicare.
Some things are culturally innate and impossible to eradicate.

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

One Comment