Ciao, sono Melissa la studentessa matta. Benvenuti! Sono contenta che siate qui con me. Attraverso la studentessa matta sito web e canale di YouTube pratichiamo l’italiano insieme. Sono qui con un nuovo video di YouTube. Potete seguire il dialogo qui sul sito sia in italiano che in inglese.
Hi, I’m Melissa the crazy student. Welcome! I am glad you are here with me. Through the Studentessa Matta website and YouTube channel we practice Italian together. I’m here with a new youtube video. You can follow the dialogue here on the website in both Italian and English.
Oggi vorrei parlarvi del ruolo mutevole delle donne dopo loro hanno ricevuto il diritto di voto nel mille nove cento quaranta cinque (1945) e come questa emancipazione ha cambiato la vita delle donne italiane e a sua volta, le loro famiglie.
Today I would like to talk to you about the changing role of women after they received the right to vote in one thousand nine hundred forty five (1945) and how this emancipation changed the lives of Italian women and in turn, their families.
Vorrei parlarvi dell’evoluzione del ruolo delle donne dopo loro hanno ricevuto il diritto di voto nel 1945 e come questa emancipazione ha cambiato la vita delle donne italiane — e a sua volta, le loro famiglie.
I would like to talk to you about the evolution of the role of women after they received the right to vote in 1945 and how this emancipation changed the lives of Italian women — and in turn, their families.
L’immagine stereotipata delle grandi e tradizionali famiglie italiane… con più di sei figli… è ormai un vecchio ricordo. In passato, prima della seconda guerra mondiale, le famiglie italiane, soprattutto del Sud, erano composte da molti bambini. In una società agraria, le famiglie numerose erano normali. Era necessario avere tante mani per fare tutte le faccende della fattoria e per coltivare la terra.
The stereotypical image of large and traditional Italian families… with more than six children… is now an old memory. In the past, before the Second World War, Italian families, especially from the South, were made up of many children. In an agrarian society, large families were normal. It was necessary to have many hands to do all the farm chores and to cultivate the land
Ma il vero motivo per queste famiglie grandi era perché le donne italiane non avevano la possibilità di controllare le loro gravidanze. Le famiglie italiane erano unità patriarcali, e il Paese era controllato dal Vaticano e le donne non avevano una voce. Hanno obbedito ai loro mariti e alla chiesa che proibiva la contraccezione. Solo negli anni settanta il controllo delle nascite è gli aborti sono diventati legale in Italia, dando finalmente alle donne la possibilità di scegliere quanti figli volevano.
But the real reason for these large families was because Italian women didn’t have the ability to control their pregnancies. Italian families were patriarchal units, and the country was controlled by the Vatican and women did not have a voice. They obeyed their husbands and the church that forbade contraception. It was only in the 1970s that birth control and abortions became legal in Itay, finally giving women the chance to chose just how many children they wanted.
Ma al cavalo del secolo, le donne italiane avevano pochi diritti. Per la maggior parte, non avevano altra scelta che restare a casa, partorire, crescere i bambini, preparare i pasti e svolgere le faccende domestiche. Gli uomini, invece, uscivano di casa, facevano affari e avevano carriere professionali.
But at the turn of the century, Italian women have few rights. For the most part, they had no choice but to stay home, give birth, raise babies, prepare meals, and do housework. Men, on the other hand, left the house, did business, and had professional careers.
Nel caso che una donna aveva un lavoro ed era sposata, non poteva gestire i sui guadagni. Il suo reddito apparteneva a suo marito, e lei doveva chiedergli il permesso di spenderlo.
In the event that a woman had a job and was married, she could not manage her earnings. Her income belonged to her husband, and she had to ask him for permission to spend it.
Però, le cose hanno iniziato a cambiare quando donne come Maria Montessori, una suffragetta cio’è una delle prime sostenitrici della liberazione delle donne, hanno lottato per i cambiamenti sociali e politici, affinché le voci delle donne potessero essere ascoltate.
However, things began to change when women like
Maria Montessori, a suffragette that is one of the first supporters of women’s liberation, fought for social and political changes so that women’s voices could be heard.
Per le donne è stato un passo in avanti, ma la causa ha subito una battuta d’arresto durante gli anni del fascismo in Italia. Mussolini soffocava il movimento dichiarando che la procreazione era l’unico dovere di una donna. Ha approvato una serie di leggi costringendo le donne italiane a tornare nei ruoli di mogli e madri. Quelle che hanno disobbedito queste direttive sono state mandate in carcere.
For women, it was a step forward, but the cause suffered a setback during the years of fascism in Italy. Mussolini stifled the movement by declaring that procreation was a woman’s only duty. He passed a series of laws forcing Italian women to return to the roles of wives and mothers. Those who disobeyed these directives were sent to jail.
È stato un periodo duro per le donne italiane. Durante la guerra civile in Italia, mostrando il loro disprezzo, più di cinquantamila donne hanno preso parte al movimento di resistenza italiana. Questo ha segnato l’ingresso definitivo delle donne nella vita politica italiana.
It was a tough time for Italian women. During the civil war in Italy, showing their contempt, more than fifty thousand women took part in the Italian resistance movement. This marked the definitive entry of women into Italian political life.
Mentre le donne partigiane hanno lottato contro i tedeschi e i fascisti hanno dimostrato di essere capaci come gli uomini in molti modi, e nel mille nove cento quaranta cinque (1945), finalmente alle donne è stato concesso il diritto di voto e di essere elette a cariche politiche.
While partisan women fought against the Germans and the fascists proved to be as capable as men in many ways, and in 1945, women were finally granted the right to vote and to be elected to political office.
Per leggere più delle bandite partigiane leggete questo articolo sul blog
To read more about the female bandit partisans read this post on the blog
Dopo la Guerra il paese è passato rapidamente da un sistema agricolo a uno industriale. La gente si sposta dal sud al nord per trovare lavoro e le coppie si sono trovati in città negli appartamenti più piccoli. Non c’era molto spazio per grandi famiglie ed economicamente c’erano più restrizioni per le giovani coppie.
After the war, the country quickly changed from an agricultural to an industrial system. People moved from south to north to find work and couples have found themselves in the city in smaller apartments. There was not much room for large families and economically there were more restrictions for young couples.
Negli anni cinquanta e sessanta, con le influenze dall’estero, dai film, dalla radio e dalla televisione, c’è stata una crescente accettazione dell’uguaglianza tra uomini e donne ed è diventato perfettamente accettabile per le donne di lavorare sia fuori, che dentro casa. Potevano andare all’università e avere posti di lavoro e le carriere che prima erano occupati da uomini.
In the 1950s and 1960s, with influences from abroad, movies, radio and television, there was a growing acceptance of equality between men and women and it became perfectly acceptable for women to work both outside and outside. Inside the house. They could go to college and have jobs and careers that were previously occupied by men.
Negli anni del “boom” le donne a Milano hanno lavorato nei settori del tessile, dell’abbigliamento e meccanici, ma anche diventavo stiliste, dottoresse, avvocati, e giornalisti.
During the “boom” years, women in Milan worked in the textile, clothing and mechanical sectors, but I also became stylists, doctors, lawyers, and journalists.
A questo punto nella storia, sembrava che le donne avessero più diritti. Ma tuttavia, è stato solo negli anni settanta (’70) che sono state introdotte leggi che hanno regolato i salari, il congedo di maternità, i divorzi, gli aborti e gli stupri. Ad esempio, fino agli anni sessanta, le vittime di stupro erano spesso costrette a sposare i loro stupratori. Se una donna era legalmente vincolata di matrimonio al suo aggressore, tutte le accuse contro l’uomo sono state ritirate.
At this point in the story, it seemed that women had more rights. But nevertheless, it was only in the 1970s that laws were introduced that regulated wages, maternity leave, divorces, abortions, and rape. For example, up until the 1960s, rape victims were often forced to marry their rapists. If a woman was legally bound by marriage to her assailant, all charges against the man were dropped.
Però, nel mille nove cento sessanta cinque (1965) Franca Viola, una ragazza di diciassette anni, ha fatto un grande scompiglio quando si è rifiutata di sposarsi con l’uomo che l’aveva rapita e violentata. Franca ha resistito al sistema legale dominato dagli uomini e alla fine ha cambiato l’opinione pubblica sui diritti delle donne nei casi di stupro. Sull’incidente di Franca Viola è stato girato un film intitolato “La moglie più bella”.
However, in 1965 Franca Viola, a girl of seventeen, caused a great stir when she refused to marry the man who had kidnapped and raped her. Franca resisted the male-dominated legal system and ultimately changed public opinion on women’s rights in rape cases. A film entitled “The most beautiful wife” was made on the accident of Franca Viola.
Opinione pubblica sulle diritte delle donne continuava a capovolgersi e nel mille nove cento settanta cinque (1975) con l’approvazione della Codice di Famiglia che si equipara la donna all’uomo, il quadro della famiglia Italiana è stato ridefinito.
Public opinion on women’s rights continued to overturn and in 1975 with the approval of the Family Code which equates women to men, the framework of the Italian family was redefined.
Tutte queste leggi hanno representato una sconfitta per il Vaticano ma un cambiamento massiccio per le donne. Come risultato il patri-arcato è diventato obsoleto. I ruoli dei genitori sono cambiati notte-volmente, con gli uomini assumendo più cura dei propri figli e le faccende domestiche… e le donne assumendo più cura dei soldi e le decisioni importanti per le loro famiglie.
All of these laws represented a defeat for the Vatican but a massive change for women. As a result, patriarchy has become obsolete. Parent roles have changed dramatically, with men taking more care of their children and housework… and women taking more care of money and important decisions for their families.
I cambiamenti continuano per le famiglie italiane in questi tempi moderni. Non c’è una sola definizione della famiglia italiana: Ci sono genitori sposati e genitori single, coppie non sposate con figli, coppie senza figli, coppie dello stesso sesso con bambini… Ma secondo le statistiche le famiglie italiane sono più piccole che mai.
Changes continue for Italian families in these modern times. There is no one single definition of the Italian family: There are married parents and single parents, unmarried couples with children, couples without children, same-sex couples with children … But according to statistics, Italian families are smaller than ever
Possono essere più piccole e più diverse di quelle del passato… ma secondo me le famiglie italiane hanno ancora forti legami familiari—una caratteristica particolare e speciale del popolo italiano—che credo risalgano ai tempi dei loro nonni e bis-bis-bis nonni.
They may be smaller and more diverse than they used to be… but in my opinion, Italian families still have strong family ties — an unusual and special feature of the Italian people — which I believe date back to the days of their grandparents and great-great-great-grandparents.
Alcune cose sono culturalmente innate e impossibili da sradicare.
Some things are culturally innate and impossible to eradicate.
Melissa, a me piace sentirti raccontare l’articolo in italiano. Complimenti!