Le parole e le espressioni nuove di luglio
July Words and Expressions to Ponder
Durante il mese di giugno, ogni settimana ho pubblicato una parola o un’espressione combinato con un’immagine sulla pagina di Facebook di Studentessa Matta. Queste sono parole casuali che mi sono imbattuto durante la lettura o che ho sentito nei film che ho trovato utile e degno di essere evidenziato.
During the month of June, every week I posted a word or an expression combined with an image on the Studentessa Matta Facebook page. These are random words that I came across while reading or that I heard in movies that I found useful and worth highlighting.
Non perdere l’opportunità quotidiana di aumentare
il tuo vocabolario!
Don’t miss the chance to increase your vocabulary.
Check out these fun words and phrases and add
them to your Italian vocabulary!
Persipicace = To be perceptive
Sei molto perspicace, per essere così giovane.
You’re so perceptive for one so young.
La sua analisi a cena è stata molto perspicace.
I thought your analysis was very perceptive.
Lei è intelligente, perspicace, e divertente!
She’s smart, insightful, and funny.
Donnaiolo = Philanderer / Womanizer / Ladies’ man
Un superficiale donnaiolo che si trasforma con brillante arguzia.
A shallow womanizer who fashions himself a dashing wit.
Lei è un’ubriacona e lui un donnaiolo.
She’s a drunk and he’s a philanderer.
Potrei non sembrarlo, ma sono un donnaiolo a questa città.
You might not see it in me, but I’m quite the ladies’ man in this town.
Non aspettarti da me che stenda il tappeto rosso per un donnaiolo.
Well, don’t expect me to lay out the red carpet for a philanderer.
Rimuginante / Rimuginando = Brooding, to mull things over, to over think things
Senti, ci stai rimuginando troppo.
Look, you’re way overthinking this.
Stai rimuginando sulla tua ragazza mentre abbiamo degli affari di cui occuparci.
You’re brooding over your girl when we have business to attend to.
Avrebbe potuto continuare a disperarsi, sprecando i suoi giorni rimuginando e affondando sempre più nella disperazione.
He could have continued in despair, wasting his days brooding and sinking further into hopelessness.
Sì è fatto tardi = It’s getting late
ll principe azzurro disse a Cenerentola, “Resti qui ancora per un po’.” Ma Cenerentola rispose, “No, si è fatto tardi! Devo scapare!”
Prince Charming said to Cinderella “stay here a while longer.” But Cinderella replied, “No, it’s late! I have to run!”
Ora devo andare, si è fatto tardi.
Come on! I’d better go home, it’s late.
Comunque si è fatto tardi, e domani ho il compito di biologia.
It’s getting late, anyways, and tomorrow’s our biology exam.