Portare, Prendere, Lasciare e Partire: Verbi Italiani Essenziali

The Italian Verbs to Master: Bringing, Taking, and Leaving

Sfumature dei verbi che significano lasciare, prendere, portare e andarsene.
The nuances of Italian verbs that mean to leave, take, bring, and slip away

Ciao, avventuriero linguistico! Sei pronto a immergerti nel lessico italiano? Scopriamo insieme l’importanza di padroneggiare quelle sfumature linguistiche che rendono unica la nostra comunicazione.

Hello, language adventurer! Are you ready to dive into Italian vocabulary? Let’s uncover the importance of mastering those oh-so-delicious nuances!

Immagina di essere un artista e che il vocabolario italiano sia la tua tavolozza. Ogni parola è un tocco di colore che aggiunge profondità e vivacità al tuo capolavoro linguistico.
Imagine you’re an artist, and Italian vocabulary is your palette. Each word adds depth and vibrancy to your linguistic masterpiece.

Oggi esploriamo i verbi italiani Lasciare, Partire, Portare, Prendere e Andarsene. Questi verbi, apparentemente simili, hanno sfumature diverse che ti aiuteranno a esprimerti con più precisione.

Today, let’s delve into the Italian verbs Lasciare, Partire, Portare, Prendere, and Andarsene. These seemingly similar verbs have unique nuances to help you express yourself with precision.

“Lasciare”: Lasciare o permettere?
“Lasciare”: To leave or to let?

“Lasciare” nel suo significato fondamentale vuol dire “lasciare” o “permettere che qualcosa accada.” Ma aspetta, c’è di più: questa parola racchiude una serie di sfumature che possono portare le tue conversazioni in nuove direzioni. Lasciare può indicare il lasciare fisicamente qualcosa o qualcuno dietro di sé. Inoltre, può rappresentare la fine di una relazione romantica, un’interruzione o la conclusione di qualcosa.

“Lasciare,” at its core, means “to leave” or “to let something happen.” But wait, there’s more: this word encompasses a range of nuances that can take your conversations in new directions. “Lasciare” can signify physically leaving something or someone behind. Additionally, it can represent the end of a romantic relationship, a breakup, or the conclusion of something.

Lasciare indietro / To leave something behind

Ho lasciato il portafoglio a casa.

I left my wallet at home.

Permettere / Allow something

Lasciami fare!

Let me do it!

Interrompere una relazione / Break up a relationship

Hanno deciso di lasciarsi

They decided to break up.

“Partire”: Partenze fisiche, deviazioni da un argomento, ripartenze.
“Partire”: Physical departures, diverging from a topic, starting again

Il verbo “partire” è sinonimo di lasciare un luogo o iniziare un viaggio. Tuttavia, può anche indicare il partire dall’inizio o l’avvio di qualcosa di nuovo. Inoltre, può significare deviare o digredire da un argomento o ricominciare qualcosa da capo.

The verb “partire” is synonymous with leaving a place or starting a journey. However, it can also signify starting from the top or the beginning of something new. Additionally, it can mean diverging or digressing from a topic or starting something over again.

Partire per un viaggio / To depart for a trip

Domani parto per Roma.

Tomorrow I’m leaving for Rome.

Partire / Starting something new

Il progetto parte domani.

The project starts tomorrow.

Partire da un argomento / Digressing from a topic

Scusami, sto partendo dal discorso… torniamo al argomento.

I’m sorry, I’m digressing… let’s get back to the topic.

Partire Ancora / Let’s start again at the beginning

Ok, abbiamo sbagliato. Partiamo di nuovo da capo.

Okay, we made a mistake. Let’s take it from the top again.

“Portare”: Trasportare, Indossare ed Espressioni di Emozioni
“Portare”: To Carry, Wear, and Express Emotions

“Portare” significa “portare” o “trasportare.” Questo è il significato più diretto, utilizzato per indicare lo spostamento di oggetti da un luogo a un altro. Tuttavia, è anche usato per esprimere l’idea di portare qualcuno o qualcosa in un determinato posto. Inoltre, può significare indossare un capo d’abbigliamento o esprimere un’emozione.

“Portare” means “to carry” or “to transport.” This is the most straightforward meaning, used to indicate the movement of objects from one place to another. However, it is also used to express the idea of bringing someone or something to a specific place. Additionally, it can mean wearing an article of clothing or expressing an emotion.

Portare / To transport

Porta le valigie in camera.

Bring the suitcases to the room.

Portare / To bring someone somewhere

Ho portato mio fratello al cinema.

I brought my brother to the movies.

Portami a ballare! Portami là!

Take me dancing! Take me there!

Portare / To wear an article of clothing

Oggi porto una camicia blu.

Today I’m wearing a blue shirt.

Portare / To have an emotional reaction. tosomething

Questo film mi ha portato gioia.

This movie brought me joy.

“Prendere”: Afferrare, Portare e Catturare
“Prendere”: To Take, Carry, and Capture

Il verbo “prendere” significa “prendere” o “afferrare.” Nel senso più semplice, si riferisce al prendere fisicamente qualcosa o all’atto di afferrare un oggetto. Ma, come si suol dire, “tutte le strade portano a Roma,” e “prendere” ha molti altri usi! Può riferirsi al prendere un mezzo di trasporto, al consumo di cibo o bevande, oppure al catturare un concetto o un’idea.

The verb “prendere” means “to take” or “to grab.” In its simplest sense, it refers to physically taking something or the act of grabbing an object. But, as the saying goes, “all roads lead to Rome,” and “prendere” has many other uses! It can refer to taking transportation, consuming food or drinks, or capturing a concept or an idea.

Prendere / To take something

Prendo il libro dalla libreria.

I’m taking the book from the bookshelf.

Prendere / To take transportation

Prendo un taxi per tornare a casa quando lavoro fino a tardi in ufficio in centro.

I take a taxi home when I work late at night in the office downtown.

Prendere / To order or have food

Prendiamo un espresso al bar.

Let’s get a coffee at the bar.

Prendere / To grasp a concept.

Non riesco a prendere il significato di questa parola.

I can’t grasp the meaning of this word.

“Andarsene”: Lasciare con Stile
“Andarsene”: Leaving with Style

Il verbo “andarsene” significa essenzialmente “andarsene via” o “lasciare.” Di base, si riferisce al partire fisicamente da un luogo. Ma questa parola è molto più colorita e interessante. È una combinazione di “andare” (andare via) e del pronome riflessivo “se” (se stesso).

The verb “andarsene” essentially means “to go away” or “to leave.” At its core, it refers to physically departing from a place. However, this word is much more colorful and intriguing. It is a combination of “andare” (to go) and the reflexive pronoun “se” (oneself).

Immagina di trovarti a una festa vivace, e si sta facendo tardi. Puoi usare “andarsene” per esprimere il desiderio di lasciare la festa… ma è come scivolare via con un occhiolino e un sorriso, lasciando un’aria di mistero dietro di te. Oltre al significato fisico, può anche indicare l’atto di estraniarsi da una situazione.

Imagine being at a lively party, and it’s getting late. You can use “andarsene” to express your desire to leave… but it’s like slipping away with a wink and a smile, leaving an air of mystery behind. Beyond the physical meaning, it can also refer to extricating yourself from a situation.


Using “andarsene” adds a touch of emphasis or finality to your departure. It’s like saying, “I’m leaving, and that’s that.” It can even be used as an emphatic request!

Andarsene / To take yourself away

È stata una serata fantastica, però mi dispiace… adesso devo andarmene.

It’s been a wonderful evening, but I’m sorry… now I must take myself away!

Andarsene / To spirit yourself away without saying anything

Dopo cena, ce ne siamo andati.

After dinner, we got up and left.

Non mi sentivo a mio agio, quindi me ne sono andato.

I wasn’t comfortable, so I left.

Andarsene / Emphatic request to leave!

Vatene!

Go away!

Adesso sai come portare queste parole nella tua vita quotidiana!
Now you know how to bring these words into your daily life!

Ora puoi lasciare dietro di te ogni dubbio, partire con sicurezza in ogni conversazione, prendere il controllo del tuo vocabolario e andartene con stile da qualsiasi situazione. Che sia una discussione, un viaggio o un brindisi al bar, sei pronto per usare lasciare, partire, portare, prendere e andarsene come un vero maestro della lingua italiana sempre in movimento!

You can leave behind any doubts, set off confidently in every conversation, take control of your vocabulary, and exit any situation with flair. Whether it’s a chat, a journey, or a toast at the bar, you’re ready to use lasciare, partire, portare, prendere, and andarsene like a true Italian language pro on the go!

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *