Nuotiamo nell’italiano! Tattiche quotidiane di immersione per imparare la lingua
Let’s swim around in Italian! Daily Immersion tactics to Learn Italian
“Non vivo in Italia! Come posso praticare l’italiano?”
“I don’t live in Italy! How can I practice Italian?”
Lo sento dire spesso: “Come faccio a praticare l’italiano se non vivo in Italia e non ho nessuno con cui parlare la lingua?” Semplice! Esistono tantissime idee per esercitare l’italiano tutti i giorni, anche se sembra che l’Italia sia lontana anni luce.
I hear this all the time: “How can I practice Italian if I don’t live in Italy and have no one to talk to?” It’s easy! There are so many ways to practice Italian every day, even when Italy feels a million miles away.
“Immergiamoci nella lingua italiana!”
“Let’s immerse ourselves in the Italian language!”
Vediamo cosa possiamo fare e come si svolgerebbe una giornata di “immersione linguistica a casa”– prova a farne una o tutte, a tua discrezione!
Let’s see what you can do and how a “day of language immersion at home” would play out—try one or all of them, it’s up to you!
La sveglia suona: canta sotto la doccia!
The alarm rings: sing in the shower!
La sveglia suona e sei ancora in stato confusionale. Per svegliare la mente, canta a squarciagola una canzone di Jovanotti o Giorgia sotto una bella doccia fredda (usando ovviamente la saponetta come microfono). Poi corri in cucina per preparare un cappuccino con tanti i biscotti!
The alarm goes off, and you’re still half-asleep. To wake up your brain, sing a Jovanotti or Giorgia song at the top of your lungs during a nice cold shower (with a bar of soap as your mic, of course). Then head to the kitchen for a cappuccino with plenty of i biscotti!
Giornali italiani e social media
Italian newspapers and social media
Mentre la tua caffettiera Bialetti con caffè è sul fuoco, accendi il computer e leggi blog o i giornali online italiani. Poi dai un’occhiata a Facebook o Twitter per vedere cosa hanno postato i tuoi amici italiani durante la notte. Prova a lasciare un messaggio di 140 caratteri per stupire il mondo di Twitterati!
While your Bialetti brews on the stove, hop online to read Italian blogs or newspapers. Then check Facebook or Twitter to see what your Italian friends posted overnight. Leave a snappy 140-character message to wow the Twitterati!
Dove sono le chiavi?! Rivediamo il vocabolario
Where are the keys?! Let’s review vocabulary
Non trovi le chiavi della macchina? Approfittane! In ogni stanza, di’ ad alta voce quello che vedi: soggiorno, cucina, cellulare, occhiali… Le chiavi? Eccole: nella tasca della giacca nella lavatrice!
Can’t find your car keys? Use it as a chance to practice vocabulary: living room, kitchen, phone, sunglasses… And there are the keys—right in the washing machine!
Musica e podcast in macchina
Music and podcasts in the car
Durante il viaggio al lavoro, ascolta musica italiana o podcast come“Quattro Stagione” con Alessandra Pasqui o Grammatica caffè with Roberto Tartaglione. con Roberto Tartaglione. Puoi anche usare audiocorsi come “Penton Overseas’ Learn in Your Car.”
On your way to work, listen to Italian music or podcasts like “Quattro Stagione” with Alessandra Pasqui or Grammatica caffè with Roberto Tartaglione. with Roberto Tartaglione. You can also use audio lessons like “Penton Overseas’ Learn in Your Car.”
Imposta tutto in italiano
Set everything to Italian
Se lavori al computer, cambia la lingua del browser e di Facebook in italiano. Anche il cellulare! (Attenzione però allo spell check: scrivere messaggi in inglese sarà un incubo. Parlo per esperienza!)
If you work on a computer, switch your browser and Facebook settings to Italian. Do the same for your phone! (Careful with spell check—it’ll mess up your English texts. Trust me on this one!)
Radio italiana e annunci divertenti
Italian radio and fun ads
Per compagnia, ascolta una radio italiana come LatteMiele. Oltre alla musica, ti eserciterai con gli spot pubblicitari che, in un’altra lingua, sono davvero divertenti! Ascolti il Matta Spotify Playlist.
For company, tune into an Italian station like LatteMiele Besides the music, you’ll practice comprehension with commercials that are surprisingly entertaining in another language! Listen to the Matta Spotify Music Playlist.
Cena e film italiano
Dinner and an Italian movie
Per cena, prepara una pasta o una pizza con vino italiano (rosso o bianco, scegli tu!). Poi, rilassati guardando programmi su RAI TV o film italiani come Il Paradiso delle Signore. Ci sono anche Netflix e Yabla!
*For dinner, make pasta or pizza with Italian wine (red or white—your choice!). Then relax with programs on RAI TV or Italian films like Il Paradiso delle Signore. There is also Netflix and Yabla!
Leggi e sogna in italiano!
8. Read and dream in Italian!
Prima di dormire, leggi qualche pagina di un libro in italiano. Prova a non usare il dizionario, ma scrivi le parole nuove come “sponda,” “ruscello” o “rantolo.” Oppure, se vuoi un mix, leggi il mio libro Dreaming Sophia!
*Before bed, read a few pages of an Italian book. Try not to use a dictionary, but jot down new words like “sponda,” “ruscello,” or “rantolo.” Or, for a blend, read my novel Dreaming Sophia!
Vedi? È facile creare una giornata di immersione linguistica a casa! Ora spegni la luce e…sogna in italiano!
See? It’s easy to create an Italian immersion day at home! Now turn off the light and…dream in Italian!
Read the novel that was inspired by my love for Italian Learning!
Dreaming Sophia
Dreaming Sophia is a magical look into Italy, language, art, and culture. It is a story about turning dreams into reality and learning to walk the fine line between fact and fantasy. When tragedy strikes, Sophia finds herself alone in the world, without direction and fearful of loving again. With only her vivid imagination to guide her, she begins a journey that will take her from the vineyards in Sonoma, California to a grad school in Philadelphia and, eventually, to Italy: Florence, Lucca, Rome, Verona, Venice, and Val d’Orcia. Through dreamlike encounters, Sophia meets Italian personalities—princes, poets, duchesses, artists, and film stars— who give her advice to help put her life back together. Following a path that takes her from grief to joy, she discovers the source of her creativity and learns to love again, turning her dreams into reality.
Eh-eh-eh,Melissa,ma non credi che facendo tutte queste cose ogni giorno si rischi la salute mentale.Forse oltre a doccia fresca(fredda?) ci si deve sottoporre anche alla terapia di elettroshock o qualcosa di simile.
Sto scherzando….infatti,i tuoi consigli li trovo molto utili.Ora vado subito a toccare gli oggetti nella mia camera da letto e pronunciarli ad alta voce:calzino spaiato,un altro calzino,un paio di calzini sporchi,ecc.Leo
Mi piace come Leo ha commentato questa blog post. E’ cosi’ buffo!
I really loved your article! I will difinetely organise such a whole-day practice soon. And will also plan such days for Spanish and French!
And I have a question for you, again) When I read your posts, I’m always wondering if there are any difficulties with grammar or anything concerning italian left? Because you write in Italian like a real poet! I’m not sure I could write this way (with all the allusions, metaphors, idioms etc.) in my native Russian…
Ciao Ksenia! Grazie! sei troppo gentile. I may be pazza e completely matta…but I do a lot of these language immersion things every day! (except perhaps singing Jovanotti at the top of my lungs in the shower! 😉
Per quanto riguarda la tua domanda: There are so many different ways to say the same thing in any language. When I write in English the tone is a bit different than when I write in Italian…but I try to convey a similar lightness and playfulness when I write in Italian, so for that reason my Italian probably sounds more American than Italian.
When I write something in Italian it is always a mini adventure. I am always pondering over grammar and fine tuning vocabulary. That is the reason I choose to write the blog in Italian. It challenges me everyday to think through grammar usage. I do use an Italian dictionary and a Thesaurus, (I like Garzanti Linguistica http://garzantilinguistica.sapere.it ) as well as UltraLingua’s app, when I write, as I would use writing tools when I write in English. When I have concerns I do google searches to see how Italians would say something, and if the phrase I have constructed is a common phrase or makes sense.
Also, when I write I am a terrible proof reader…even in English I can write something and not even see my spelling error or that a word is missing etc. (a writer always sees want he thinks is there because it was in his head). So, I always have that fear when I publish in Italian that I haven’t proofed the blog well enough…even if I proof something a thousand times there always is something I didn’t catch! But, if I waited to be perfect…nothing would get published…so on we go! 🙂
Sei matta da legare! Grazie per tanti bei suggerimenti! A proposito dei podcast, volevo segnalarti i miei preferiti in assoluto, tutti e due di Radio 24: Essere e Benessere di Nicoletta Carbone e Voi Siete Qui di Matteo Caccia. C’è perfino un libro che puoi scaricare gratis con delle storie da Voi Siete Qui. Buon ascolto!
Ciao Melissa
Grazie per questo post. Mi piace molto leggerlo e gia faccio alcune delle cose che hai citato. Per aiutarmi a imparare, posso fare una domanda? Perche hai scritto ‘Per anni li ho ascoltati!?’ Non doverebbe essere il participio passato ‘ascoltato’?
(Feel free to correct my writing :))
Ciao Gary, certo che puoi farmi una domanda! Cerco di spiegare….si tratta del “Agreement of the Past Particle with direct object pronouns”.
When using the conversational past or other compound tenses, the past participle of the acting verb must agree in gender and number with the direct object pronoun preceding the verb avere. Note the following examples:
Ho comprato i pantaloni. (I have bought the pants.)
BUT: Li ho comprati. (I have bought them.)
Abbiamo veduto Teresa. (We have seen Theresa.)
BUT: L’abbiamo veduta. (We have seen her.)
Ha ricevuto le lettere. (He has received the letters.)
BUT: Le ha ricevute. (He has received them.
Here are some resources to check out. Cyber Italian is great as is ILUR for info on grammar
http://ilgur.com/2006/11/27/lesson-68-agreement-of-the-past-participle-in-the-passato-prossimo-accordo-del-participio-passato-nel-passato-prossimo/
http://italian.about.com/od/verbs/a/italian-verbs-past-participle-direct-object-agreement.htm
http://www.cyberitalian.com/en/html/gra_prpr.html
(scrivi bene 😉 non dimenticare di mettere accenti…per esempio: “già” e “perché” (l’accento per perché = va alla destra :-), mentre l’acento per già va alla sinistra!)
Ciao Melissa
Ti ringrazio per il tuo consiglio.
Thank you for the links, Melissa!
I will check them!
Oh, I can imagine what a challenge it is to write a blog in Italian (when it’s not your native language), I hope I’ll try it soon too!)