Impara le expressioni idiomatiche per migliorare il tuo italiano
Learning idiomatic Italian expressions improves your Italian skills
Gli idiomi sono un ponte che collega il linguaggio alla vita quotidiana
Idioms are a bridge that connects language to daily life
Imparare le espressioni idiomatiche italiane è un passo fondamentale per approfondire la conoscenza della lingua e avvicinarsi alla cultura. Gli idiomi sono un ponte che collega il linguaggio alla vita quotidiana, al pensiero e alle tradizioni di chi parla italiano. Non abbiate paura di tuffarvi nella lingua italiana e di correre qualche rischio! Infatti, uno degli idiomi che esploreremo in questo post è proprio “Chi non risica non rosica,” una frase che incarna l’importanza di osare per ottenere qualcosa di grande.
Learning Italian idiomatic expressions is a crucial step in deepening your understanding of the language and immersing yourself in the culture. Idioms are a bridge that connects language to daily life, thoughts, and traditions of Italian speakers. Don’t be afraid to dive into the Italian language and take a few risks! In fact, one of the idioms we’ll explore in this post is “Chi non risica non rosica,” a phrase that perfectly captures the importance of daring to achieve something great.
La Matta Parla delle espressioni italiane
Watch the video to discover how these expressions can enrich your vocabulary and make your Italian more vibrant.
L’hai voluta la bicicletta? Allora pedala!
You wanted the bike? Then pedal!
“L’hai voluta la bicicletta? Allora pedala!” Questa frase si usa per sottolineare a qualcuno di non lamentarsi delle conseguenze che derivano da una scelta fatta. Per esempio: hai voluto imparare l’italiano? Adesso devi studiarlo!
“You wanted the bike? Then pedal!” This phrase is used to remind someone not to complain about the consequences of a choice they made. For example: you wanted to learn Italian? Now you have to study it!
In bocca al lupo
Into the wolf’s mouth
C’è anche l’espressione: “In bocca al lupo” che uso sempre. È usata per augurare buona fortuna. Si usa, per esempio, quando qualcuno sta per fare un esame o iniziare un progetto. La risposta corretta è: “Crepi il lupo!” (Speriamo che il lupo muoia prima che ti mangi!). Devi rispondere subito per assicurarti che la fortuna accada davvero.
There is also the expression: “In bocca al lupo” that I use often. It’s used to wish someone good luck, such as before an exam or starting a project. The correct response is: “Crepi il lupo!” (Let’s hope the wolf dies before it eats you!). You must answer quickly to ensure good luck comes your way.
Avere le braccine corte
To have short arms
“Avere le braccine corte” si usa per descrivere una persona avara, una persona forse ricca ma che non vuole spendere soldi. Immagina un tirannosauro rex che prova a mettere le mani in tasca per prendere il portafoglio. Impossibile!
“To have short arms” is used to describe a stingy person, someone who might be rich but doesn’t want to spend money. Imagine a T-Rex trying to reach into its pockets for its wallet. Impossible!
Le bugie hanno le gambe corte
Lies have short legs
L’espressione “Le bugie hanno le gambe corte” significa che qualsiasi bugia tu dica, la verità verrà fuori prima o poi. Una bugia non dura a lungo: nel senso figurato, ha gambe corte e non può fare molta strada.
The expression “Lies have short legs” means that no matter what lie you tell, the truth will eventually come out. Lies don’t last long; figuratively speaking, they have short legs and can’t go far.
Far venire l’acquolina in bocca
To make your mouth water
“Far venire l’acquolina in bocca” è una delle mie preferite! Quando vedi un bel piatto o senti il profumo del cibo, hai voglia di provarlo! Ogni volta che entro in un ristorante italiano, mi viene l’acquolina in bocca!
“To make your mouth water” is one of my favorites! When you see a delicious dish or smell food cooking, you crave it. Every time I enter an Italian restaurant, my mouth waters!
Sbagliando s’impara
By making mistakes, you learn
Questa è la frase più importante per gli studenti di una lingua. Sbagliando s’impara: possiamo sempre imparare dai nostri errori. Non abbiate paura di sbagliare!
This is the most important phrase for language learners. Sbagliando s’impara: we can always learn from our mistakes. Don’t be afraid to make them!
Chi non risica non rosica
Nothing ventured, nothing gained
Quest’espressione è una delle mie preferite! Solo chi si impegna e rischia può ottenere qualcosa di grande. Questa è davvero la mia filosofia di vita.
This is one of my favorite expressions! Only those who make an effort and take risks can achieve great things. This is truly my life philosophy.
Allora, cosa stai aspettando? Prenditi qualche rischio, esci dalla tua zona di comfort e diventa un po’ matta! Abbraccia la gioia di fare errori, provare nuove espressioni e parlare con entusiasmo. Ricorda, più ti lasci andare con l’italiano, meglio lo imparerai—e ti divertirai un sacco! Buon divertimento!
So, what are you waiting for? Take some risks, step out of your comfort zone, and go a little matta! Embrace the joy of making mistakes, trying new phrases, and speaking with flair. Remember, the crazier you get with your Italian, the better you’ll learn—and have fun doing it! Buon divertimento
Now it’s your turn!
Ecco un’altra scioglilingua: Al pozzo dei pazzi c’era una pazza,
Che lavava una pezza mangiando una pizza,
Arriva un pazzo e butta la pazza, la pezza
E la pizza, nel pozzo dei pazzo.
Me piace molto il suo blog, preso molta informazione e imparo l’italiano allo stesso tempo
In bocca al lupo
Ciao Vittorio! Fantastico il tuo scioglilingua! Faccio una collezione dei bellissimi scioglilingua e poi faccio un nuovo video! Grazie! Sono anche molto contenta che tu ti piaccia il blog! Scrivimi di nuovo! a presto! 🙂
I am so glad that you not only write but I can hear you speak. I understand everything perfectly — now I’ll have to practice my writing!! Grazie!