La preposizione italiana “DI” – una preposizione che ti colpisce come una pizza!

The Italian Preposition “DI” – a preposition that hits you like a big pizza pie!

Mastering Italian Prepositions: Idiomatic Expressions using: “Di”

Come gustare una deliziosa fetta di pizza preparata con i migliori ingredienti, padroneggiare le preposizioni italiane ti permette di apprezzare le sfumature e le complessità della lingua, rendendo la tua comunicazione più appagante e saporita.

Just like enjoying a mouth-watering slice of pizza made with the finest ingredients, mastering Italian prepositions lets you savor the nuances and intricacies of the language, making your communication more satisfying and flavorful.

Cosa significa la preposizione “di”?
What Does the Preposition “Di” Mean?

La preposizione “di” è l’equivalente dell’inglese “of”. Può anche indicare direzione (da) quando segue “essere”. Spesso descrive “come” o “con cosa” qualcosa viene fatto o accade. Inoltre, “di” viene usato per esprimere possesso.

“Di” translates to “of” in English. It can also indicate direction (from) when following “essere.” Often, it describes “how” or “with what” something is done or happens. Additionally, it’s used to express possession.

Possesso: Appartenere a qualcuno

Possession: Belonging to Someone

La pizza di Paola è enorme, ma lui l’ha mangiata tutta.
La pizza di Paola è enorme, ma lui l’ha mangiata tutta.

Equivalente all’inglese “of” per indicare relazioni

Equivalent to English Word “Of” indicating relationships

Una fetta di pizza sarebbe perfetta ora.
A slice of pizza would be perfect right now.

Descrivere come o con cosa qualcosa viene fatto

Describe how or with what something is done

La pizza è stata mangiata dalla famiglia ieri sera.
The pizza was eaten by the family last night.

Esempi di Espressioni Idiomatiche che usano “di”
Examples of Idiomatic Expressions that use “di”

Attenzione: Sometimes it is necessary to articolate the preposition, combining it with the definite article.

Avere bisogno di – to need something

HO BISOGNO DI una ricetta perfetta per fare una pizza che lasci tutti senza parole.
I need a perfect recipe to create a pizza that leaves everyone speechless.

Avere voglia di – to want to do something

HO VOGLIA DI mangiare una pizza margherita.
I feel like eating a margherita pizza.

Essere in grado di – to be able to do something

SONO IN GRADO DI preparare la migliore pizza di sempre.
I am able to make the best pizza ever.

Essere degno di – to be worthy of something

La pizza margherita È DEGNA DI una regina… ed infatti è stata preparata per la prima volta per la regina Margherita d’Italia!

The margherita pizza is fit for a queen… and in fact, it was prepared for the first time for Queen Margherita of Italy!

Essere nelle mani di – in the hands of something or somebody

La pizzeria più famosa del mondo È NELLE MANI DI uno chef esperto nel centro di Roma.

The most famous pizzeria in the world is in the hands of an expert chef in the center of Rome.

Fare a meno di – the least one can do

Non posso FARE A MENO DI mettere i migliori ingredienti sulla pizza.
I can’t do without putting the best ingredients on the pizza.

Fingere di – pretend to be, do, or believe something

Alcune persone FINGONO DI apprezzare l’ananas sulla pizza, ma per me fa veramente schifo.

Some people pretend to enjoy pineapple on pizza, but for me, it is truly disgusting.

Fidarsi di – to have faith in someone or something

Senza dubbio, in Italia ci SI PUÒ FIDARE DI trovare la migliore pizza del pianeta.
Without a doubt, in Italy, you can trust you’ll find the best pizza on the planet.

Altre espressione italiane con “di”
Other Italian Expressions Using “di”

Di tutto puntotake care of every detail perfectly

La preparazione della pizza italiana è curata di tutto punto.

The preparation of Italian pizza is meticulously done in every aspect.

Di nascostoTo do something secretly

Lo chef aggiunge di nascosto un pizzico di segreto alla preparazione della pizza italiana.

The chef secretly adds a pinch of mystery to the preparation of Italian pizza.

Di panciaTo do something instinctively

Ho scelto quella pizzeria di pancia, e si è rivelata la decisione migliore della serata.

I chose that pizzeria on a whim, and it turned out to be the best decision of the night.

Di propositoTo do something deliberately

Ho scelto quella pizzeria di pancia, e si è rivelata la decisione migliore della serata.

I chose that pizzeria on a whim, and it turned out to be the best decision of the night.

Parla italiano da vero esperto! Speak Italian like a master!

Non dimenticare! Don’t forget!

The Italian preposition “di” means “of” or “about,” with uses ranging from indicating possession and origin to composition and topics. It combines with articles (e.g., “del”) and appears in idiomatic expressions, making it essential in Italian grammar.

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

6 Comments

  1. Very useful to have prepositions in these sets and serve them to us in small manageable doses! And with examples of how they are used in context, it makes them much easier to remember. Thank you.

  2. Thank you for the preposition sets! One thing I find confusing is the use of “di” versus “d'” before a word beginning with a vowel. Are there rules, or can one choose whichever seems to sound better?

    1. Ciao Ethan, before a word beginning with a vowel in Italian you drop the vowel either with the preposition or with the definite article (Il, la = the) or the indefinite article (una = an).

      For example: instead of “la arancia” you write “l’arancia” (“le arance” plural you don’t drop the “e”)

      The same with preposizioni: Il succo d’arancia. (you drop the vowel of the preposizione “di” and run the two words together using an apostrophe to indicate the dropped vowel.

      When pronouncing words with apostrophes “d’arancia”, “nell’America”, “all’estero”, your pronounce as one word, ryou don’t hesitate or pause. but instead run the sounds together as if the words were darancia, allestero, nellamerica,

      Tutto chiara? Fammi sapere!

      1. Grazie! Però a volte si vede “di” con una vocale. Alcuni esempi da Babbel: “l’esame di ammissione”; “Oggi sto meglio di ieri”; “Te ne intendi di arte contemporanea”. In questi casi “d'” sarebbe un errore? E anche si usa sempre “di” con “un” o “una”? Esempi ancora da Babbel – “Abbiamo bisogno di un pizzico di sale e di una confezione di farina.”

        1. Ciao! Articulated prepositions have the same function of simple preposition, though it is not always easy for learners of Italian to understand when to use them. The problem is That it is not possible to establish a rule when to use them… but some patterns can be noticed:

          Most articulated prepositions are used when the noun that follows is in the plural form and/or the. It is definite, and not generic.

          Never use articulated prepositions before the name of a city
          Use in front of a region
          Never in front of surnames

          Use apostrophe in front of words that begin with vowel as in these cases:

          D’altra parte
          D’oro

          The articulated preposition with words that begin with vowels is generally used to facilitate “la pronuncia”

          I asked an Italian friend today and she said technically it is not wrong to articulate d’un pizzico. It stands… so the examples you provide could be articulated… but usually they aren’t – I know so helpful right??!??!?

          As with learning how to use Italian prepositions you have to memorise or become familiar with when and how to articulate them.

  3. Sospettavo che fosse complicato! Grazie mille per la spiegazione, e per esserti preso la briga [?] di chiesto a tua amica!