La Giostra del Saracino: Un viaggio nel tempo ad Arezzo

The Joust of the Saracen: A journey back in time to Arezzo

Listen to the Tutti Matti Podcast about
Lucida Mansi — A tuscan Ghost story

(Right-click and choose “Save as…” to download to your device to listen as a podcast.)

La Matta parla della giostra del Saracino ad Arezzo

Un salto nel passato
A leap into the past

A volte un viaggio in Italia è come fare un salto indietro nel tempo. Per me, questa è parte del fascino dell’Italia. Recentemente, ho avuto l’impressione di attraversare un portale verso l’epoca medievale durante il mio soggiorno ad Arezzo lo scorso settembre, quando ho assistito alla Giostra del Saracino.

Sometimes a trip to Italy feels like stepping into the past. For me, that is part of Italy’s charm. Recently, I felt as though I passed through a portal to medieval times during my stay in Arezzo last September, when I witnessed the Giostra del Saracino.

La Giostra — non solo una competizione: una celebrazione della tradizione
La Giostra — more than a competition: a celebration of tradition

La Giostra del Saracino non è semplicemente un torneo, ma una spettacolare rievocazione storica che ci trasporta indietro nel tempo. Questo evento unico ricrea con autenticità l’atmosfera e l’emozione delle esercitazioni militari dei cavalieri di Arezzo, che si preparavano a respingere le invasioni saracene.

The Giostra del Saracino is not just a tournament but a spectacular historical reenactment that takes us back in time. This unique event authentically recreates the atmosphere and excitement of the military drills of the knights of Arezzo as they prepared to repel Saracen invasions.

La Piazza Grande di Arezzo si trasforma in un autentico campo di addestramento, dove i cavalieri affinano le loro abilità di giostra e strategia. Proprio come avrebbero fatto secoli fa per difendere la loro città, si esercitano a colpire con precisione, dimostrando forza e abilità.

Arezzo’s Piazza Grande becomes an authentic training ground where knights refine their jousting skills and strategies. Just as they would have done centuries ago to defend their city, they practice striking with precision, showcasing strength and skill.

Una tradizione medievale
A medieval tradition

Due volte all’anno, a giugno e a settembre, i cittadini di Arezzo indossano doppiopetti medievali, pantaloni a sbuffo e corsetti per sfilare per le strade, preparando una competizione che risale al 1300. Persino Dante menzionò la giostra nella sua Divina Commedia.

Twice a year, in June and September, the citizens of Arezzo don medieval doublets, breeches, and corsets to parade through the streets in preparation for a competition dating back to the 1300s. Even Dante mentioned the joust in his Divine Comedy.

Quattro quartieri, un solo vincitore
Four neighborhoods, one winner

La città è divisa in quattro quartieri, ciascuno rappresentante delle antiche famiglie nobili di Arezzo. Ogni quartiere sceglie due giostratori che si allenano tutto l’anno e una squadra di figuranti, musicisti e sbandieratori per sostenere i loro cavalieri.

The city is divided into four neighborhoods, each representing Arezzo’s ancient noble families. Each neighborhood selects two jousters who train year-round and a team of footmen, musicians, and flag jugglers to support their knights.

Il giorno della sfida
The day of the challenge

Il giorno della giostra, i cavalieri corrono a cavallo verso il “Buratto,” un fantoccio rotante che rappresenta il Re delle Indie. Lo scopo è colpire il bersaglio con la lancia. Tuttavia, il Buratto ha una frusta che può colpire chi è troppo lento!

On the day of the joust, knights gallop on horseback toward the “Buratto,” a swiveling dummy representing the King of the Indies. The goal is to strike the target with their lance. However, the Buratto wields a whip that can strike those who are too slow!

Il quartiere vincitore riceve la Lancia d’Oro e festeggia con una processione fino al Duomo, dove rende grazie alla Madonna del Conforto. Arezzo ritorna poi alla normalità… fino alla prossima sfida!

The winning neighborhood receives the Golden Lance and celebrates with a procession to the Duomo, where they give thanks to Our Lady of Consolation. Arezzo then returns to its routine… until the next challenge!

Continuate a sognare Arezzo!
Keep dreaming of Arezzo!

Credete nei vostri sogni! Continuate a sognare l’Italia, Arezzo e la Giostra del Saracino! Alla prossima volta! Ciao!

Believe in your dreams! Keep dreaming of Italy, Arezzo, and the Giostra del Saracino! Until next time! Ciao!

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *