Visitare Firenze è nei vostri programmi futuri? Se la vostra risposta è SÌ! Assolutamente! Non vorrete perdere l’opportunità di leggere le nuove guide di Firenze scritte da Laura Morelli: Authentic Travel Guide for Florence and la vostra guida per fare shopping: Artisans of Florence! Firenze è famosa per alcune delle più ricche tradizioni artigianali del mondo, ma l’acquisto di una giacca o un portafoglio può essere un’esperienza intimidatoria. Come si può essere sicuri che qualcosa sia autentico, veramente fatto a Firenze in un modo tradizionale?
Is visiting Florence in your future travel plans? If your answer is yes! You bet! You won’t want to miss reading Laura Morelli’s new and companion shopping Guide: Artisans of Florence! Florence boasts some of the most famous artistic traditions in the world, but selecting which jacket or which wallet to buy can be an intimidating experience. How do you know if you’re buying something authentic, something made in Florence, something made in a traditional way?
In un esclusivo guest post per il blog Matta, Laura Morelli parlerà del suo amore per Firenze e delle nuove guide proprio di Firenze.
In an exclusive guest post for the Matta blog, Laura Morelli talks about why she loves Florence and as well as her new useful guide books written just for Florence.
Ecco Laura! Take it away Laura!
Se si ha anche solo un leggero interesse per la storia dell’arte, è difficile non innamorarsi di Firenze. In questo luogo, culla del Rinascimento italiano, bellezza, ordine ed estetica classica vivono in ogni strada, ogni piazza, ogni edificio e ogni ponte. I capolavori di Firenze creati da artisti come Botticelli, Brunelleschi, da Vinci, Donatello, Giotto, Michelangelo e tanti altri, ancora oggi sono riferimenti di come il mondo occidentali vede la pittura, scultura e architettura. Ecco perchè la cultura di Firenze e’ la pietra angolare senza tempo di bellezza ed eccellenza tecnica.
If you hold even a passing interest in art history, it’s hard not to fall in love with Florence. In this birthplace of the Italian Renaissance, beauty, order, and a classical aesthetic breathe life into every street, every square, every building, and every bridge. Florence’s native sons—Botticelli, Brunelleschi, daVinci, Donatello, Giotto, Michelangelo, and many others—still inform the way that the Western world views painting, sculpture, and architecture. Their legacy marks Florentine culture as a timeless benchmark of beauty and technical excellence.
Durante i miei studi in storia dell’arte, non vedevo l’ora di recarmi a Firenze per ammirare quei capolavori di persona. Quando sono arrivata, però, ho scoperto che c’erano artisti veri e vivi che praticavano secolari tradizioni fiorentine in laboratori e studi in tutta la città. Ho trovato maestri della pelle che tagliavano rotoli dorati in cinture e borse; donne che tessevano seta su telai vecchi trecento anni; quinta generazione di rilegatori che incidevano lettere nei dorsi di testi antichi; orafi che utilizavano strumenti dei loro bisnonni; anche un maestro che portava avanti una tradizione di trecento anni per fare parrucche. Mi sono resa conto che questi meno noti artigiani continuavano una tradizione e un’eredità ininterrotta dai tempidei corporazioni medievali. Non potevo credere che mentre tanti visitatori conoscevano Michelangelo e Leonardo da Vinci, pochi conoscevano queste tradizioni viventi e i loro artigiani.
As I pursued my own studies in art history, I couldn’t wait to travel to Florence to witness those famous masterpieces firsthand. When I arrived, however, I discovered that living artists were practicing centuries-old Florentine traditions in workshops and studios across the city. I found masters of leather etching gilded scrolls into belts and bags; women weaving silk on three-century-old looms; fifth-generation bookbinders punching letters into the spines of ancient texts; goldsmiths using their great-grandparents’ tools; even a master carrying on a three-hundred-year-old tradition of making powdered wigs. I realized that these unsung heroes quietly carried on a legacy unbroken from the time of medieval guilds. I couldn’t believe that while so many visitors knew about Michelangelo and da Vinci, so few knew about these living traditions and their makers.
È diventata la mia missione condurre i viaggiatori al di là delle trappole per turisti per aiutarli a scoprire le tradizioni autentiche e per tornare a casa con tesori autentici nelle loro valigie. Il mio obiettivo è l’immersione nella cultura attraverso un apprezzamento più grande sia delle tradizioni artistiche che delle persone che ancora le praticano. È impossible non avere la voglia di tornare a casa con un piccolo pezzo di Firenze. Nel nostro mondo di produzione di massa, molti di noi desideriamo esperienze uniche e culturalmente autentiche. Non posso pensare ad un modo migliore per apprezzare la cultura fiorentina che conoscere bene le storie, la gente e gli oggetti bellissimi che seguono le tradizioni senza tempo di questa città affascinante piena d’arte.
It became my mission to lead travelers beyond the tourist traps, helping them discover authentic traditions and their makers, and come home with great treasures in their suitcases. My focus is cultural immersion through a greater appreciation of artistic traditions and the people who still practice them. It’s impossible not to want to take a little piece of Florence home with you. In our world of mass production, many of us yearn for unique, culturally authentic, and immersive experiences. I can think of no better way to appreciate Florentine culture than by experiencing the stories, the people, and the beautiful objects behind the timeless traditions of this captivating city of art.
Grazie Laura!
Learn more about Laura Morelli’s Authentic Arts guidebook series.
Read my reviews of both Laura’s other books by clicking on these links
Laura Morelli’s Authentic Guides to Venice
Laura Morelli: The Gondola Maker
Laura Morelli is the author also of the Authentic Arts and Made in Venice guidebook series, as well as The Gondola Maker, a historical coming-of-age story about the heir to a gondola boatyard in 16th-century Venice, is her first work of fiction.
Laura Morelli holds a Ph.D. in art history from Yale University, where she was a Bass Writing Fellow and Mellon Doctoral Fellow. Laura has been featured on CNN Radio, Travel Today with Peter Greenberg, The Frommers Travel Show, and in USA TODAY, Departures, House & Garden Magazine, Traditional Home, the Denver Post, Miami Herald, The Chicago Tribune, and other media.
Dalla sua descrizione e il suo curriculum (il suo riassunto), si può facilmente vedere che lei avrebbe scritto e scrive libri bellissimi.
Non vedo la ora di quando sarò in Firenze con il suo libro.