fferragosto-puglia-fireworks-parades-panzerotti-calzones
Photo Credit: Studentessa Matta

I am participating in BootsnAll 30 Days of Indie Travel Project and today is Day 11 of the project and the topic is: “For some of us, food isn’t just a part of our travels, it’s the reason why we travel. Whether you travel the globe to try new foods and use food to form a deeper connection with the culture or just eat to live, food plays a big part in the travel experience. Share a food-related story from your travels or describe your best meal.”

Sto partecipando nel progetto di BootsnAll per i blogger. 30 Giorni di Indie Travel Project Oggi è giorno 11 del progetto e il tema è: “Condividete una storia che tratta di alimenti o descrivete la cena migliorare di un viaggio.

ferragosto-puglia-fireworks-parades-panzerotti-calzones
Photo Credit: Studentessa Matta

La gente di Puglia sa festeggiare e mangiare. Caso a punto. Ferragosto. La festa di San Rocco a Locorotondo. Non ho mai mangiato così tanto di quello che ho mangiato con la famiglia Mirabile durante le vacanze estive in agosto. Per una settimana c’erano cene dentro, cene fuori, cene in campagna, cene in centro, cene in pizzerie e cene al mare. Queste cene sono durate per ore e ore. Non sto scherzando! Anche i pranzi ci sono voluti due o tre ore per finire! Difficile fare un pranzo veloce veloce durante la settimana della festa! Sembrava che il pranzo avesse già finito ed era l’ora di cenare di nuovo!

The people in Puglia know how to party and how to eat. Case in point. Ferragosto. The festival of San Rocco in Locorotondo. I have never eaten so much as when I ate with the Mirabile family during my summer holidays last August. For an entire week there were dinners in, dinners out, dinners in the country, dinners in the city center, dinners at pizzerias and dinners by the sea. These dinners lasted for hours. I kid you not! The lunches also took about three hours to finish. It is unheard of to grab just a sandwich or have a quick bite to eat during festival week. It seemed that lunch would just end and it was time to dine again!

ferragosto-puglia-fireworks-parades-panzerotti-calzones
Photo Credit: Studentessa Matta

Ad ogni cena c’erano antipasti e affettati. Questi sono stati seguiti dai primi piatti di pasta asciutta o pasta al forno. Poi c’erano i secondi, le pietanze di carne o piatto di pesce. Poi la frutta. Poi il dolce. Poi il caffè. Poi limoncello o grappa. Poi il gelato. La tavola è stata allungata e ha riempito tutto il soggiorno per accomodare la famiglia allargata, che consisteva degli zii, i nonni, i genitori, i cugini, i figli e gli ospiti dagli stati uniti!

At every meal there were appetizers and sliced meats. These were followed by first courses of pastas with sauces or pastas baked in the oven. Then there were the second courses, plates of meat and fish. Then there was dessert. Then coffee. Then limoncello and grappa. Then ice cream. Tables were enlarged to fill the entire living room to accommodate the extended family that consisted of aunts, grandparents, parents, cousins, sons and daughters, and guests from the United States.

ferragosto-in-puglia-fireworks-parades-and-panzerotti-calzones-filled-savory-meat
Photo Credit: Studentessa Matta

È stata durante questa settimana di festa d’alimento che ho assaggiato qualcosa che non ho mai assaggiato prima: Panzerotti. La notte di San Rocco, dopo la statua di S. Rocco è stata sfilata per la città e i fuochi d’artificiali ed i mongolfieri sono stati innescati in onore del santo patrono della città, siamo usciti di Locorotondo per visitare i cugini a loro trullo in campagna. Da casa loro eravamo in una bella posizione per guardare gli altri spettacoli di pirotecnici prevista per quella serata. Vedete, in Italia non è sufficiente avere solo uno spettacolo per onorare il patrono, invece necessario avere tre altri più che cominciano a mezzo notte, uno dopo l’altro fino alle prime ore del mattino. Mentre aspettavamo lo show, che cosa abbiamo fatto? Ovviamente abbiamo mangiato! Questa volta il menu consisteva di panzerotti cucinato in un forno aperto sulla terrazza e il maestro cuoco è stato lo zio di Francesca, che ha preso cura della cottura della panerotti con scherzi e buon umorismo, sempre con un bicchiere di vino nel mano o un mezzo mangiato panzerotto.

It was during this week of food festing that I got to sample something I have never had before: Panzerotti. The night of San Rocco, after the statue of S. Rocco was paraded around the city and the fireworks & the hot air ballons had been set off to honor of the city’s patron saint, we walked out of Locorotondo to visit cousins at their trullo. From their house we were in a good position to watch more fireworks planned for later in the evening. You see, in Italy it isn’t sufficient to have only one fireworks display to honor the patron saint, instead it is necessary to have three more that begin at midnight and continue on into the wee small hours of the night. While we were waiting for the show to begin, what did we do? Well, obviously we ate! This time on the menu were panzerotti cooked in an oven on the terrace of the Trullo. The master chef of the hour was Francesca’s uncle who oversaw the cooking of the panzerotti with jokes and good humor and always with a glass of wine in hand or a half eaten panzerotto.

I panzerotti sono fantastici quando sono mangiati caldi direttamente dal forno. Sono una pietanza tipica di Puglia che mi fa ricordare una piccola calzone o pizza chiusa. I panerotti però sono prodotti con un impasto più morbido e dopo cucinare possono essere riempiti con una selezioni delle cose: pomodori e mozzarella, spinaci, funghi, mais, salsicce, melanzane o prosciutto. Un altro ripieno è una mescolanza di cipolle fritte in olio d’oliva e condite con capperi e acciughe salate. Anche i peperoni grillati vanno bene.

Panzerotti are wonderful when eaten warm right out of the oven. The are a specialty typical of Puglia and remind me of a small calzone o closed pizza. Panzerotti however, are made with a softer dough and after baking can be filled with a selection of many things: tomatoes and mozzarella, spinach, mushroom, corn, sausage, eggplant or prosciutto. Another filling is a mixture of onions fried in olive oil and topped with cappers and anchovies. Grilled peppers also work well as a filler.

ferragosto-puglia-fireworks-parades-panzerotti-calzones
Photo Credit: Studentessa Matta

Mentre stavo mangiando il mio secondo panzerotto, consapevole che il mio stomaco stava crescendo più grande con ogni ora che passava, ho sentito il rumore dei fuochi artificiale nella distanza. Facendo una pausa dal mio sovraccarico alimento, mi sono goduta gli spettacoli di luci sopra la città di Locorotondo con tutta la famiglia vivace e allegra intorna a me. Un momento magico visualmente come gastronomicamente. Quando gli spettacoli sono finiti alle tre della mattina, siamo andati a casa? No! Siamo ritornati al Trullo per mangiare più! Le zie ci hanno portato le torte, il gelato, i biscotti e i fichi d’India e altra frutta. C’era caffè e vino e birra. Tutti a tavola! Nessuna dorme stasera. Tanti panzerotti ancora da mangiare. La festa è appena cominciata.

While I was eating my second panzerotto, aware that my stomach was growing bigger by the hour, I heard the sound of the fireworks in the distance. Taking a break from pigging out, I enjoyed the show of lights with the rest of the animated, happy family all around me. It was a magical moment visually and gastronomically. When the show ended at three in the morning, did we all go home? No! We returned to the trullo to eat more! The aunts brought out cakes, ice cream cookies, Indian figs and other fruits. There was coffee and wine and beer. Everyone to the table! No one sleeps tonight! There are still panzerotti to eat up. We are just getting this party started!

ferragosto-puglia-fireworks-parades-panzerotti-calzones
Photo Credit: Studentessa Matta
ferragosto-puglia-fireworks-parades-panzerotti-calzones
Photo Credit: Studentessa Matta

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *