Il verbo italiano ‘farsi’: significato e coniugazione (promesso, non farà male!)

The Italian verb ‘farsi’: meaning and conjugation
(promise, it won’t hurt!)

Ho deciso di concentrarmi sul verbo farsi oggi perché una studentessa mi ha scritto recentemente dicendomi che era molto confusa quando ha incontrato la frase sei fatta male.

I decided to focus on the verb farsi today because a student recently emailed me, saying she was very confused when she came across the phrase sei fatta male.

La ragione della confusione di questa studentessa è che la parola non è in realtà fare ma farsi. Ora, quando dico farsi, non sto parlando del Farsi, la lingua ufficiale dell’Iran. Invece, mi riferisco al verbo riflessivo italiano farsi, che può significare ‘diventare,’ ‘crescere in,’ ‘sistemare,’ o ‘preparare per sé stessi.’ Ciò che rendeva la frase sei fatta male così confusa era l’assenza del pronome riflessivo ti.

The reason for this student’s confusion is that the word isn’t actually fare but rather farsi. Now, when I say farsi, I’m not talking about Farsi, the official language of Iran. Instead, I’m referring to the Italian reflexive verb farsi, which can mean ‘to become,’ ‘to grow into,’ ‘to fix,’ or ‘to prepare for oneself.’ What made the sentence sei fatta male so confusing was the missing reflexive pronoun ti.

Facciamo un passo indietro. Se stai studiando l’italiano, probabilmente sai già che fare è il verbo italiano per ‘fare’ o ‘realizzare’. È uno dei verbi essenziali che gli studenti imparano subito, insieme a essere, avere, parlare e andare.

Let’s take a step back. If you’re studying Italian, you probably already know that fare is the Italian verb for ‘to do’ or ‘to make.’ It’s one of the essential verbs students learn early on, alongside essere, avere, parlare, and andare.

Diamo un’occhiata al verbo italiano “fare” nelle
coniugazioni del presente e del passato semplice.

Let’s look at the Italian verb “fare”
in the present and simple past conjugations.


When the verb fare is conjugated in the past tense,
the verb avere is used.



Io

tu

Lui, Lei

Noi

Voi

Loro
Present Tense

Faccio

fai

fa

facciamo

fate

fanno
Past Tense

Ho Fatto

Hai Fatto

Ha Fatto

Abbiamo Fatto

Avete Fatto

Hanno Fatto

Ora, diamo un’occhiata al verbo riflessivo italiano
farsi nel presente e nel passato semplice.

Now, let’s look at the Italian reflexive verb farsi
in the present and simple past.

When the verb farsi is conjugated in the past tense,
as with all reflexive verbs, the verb essere is used
and must agree with the gender and number.


When the verb fare is conjugated in the past tense,
the verb ESSERE is used.



Io

tu

Lui, Lei

Noi

Voi

Loro
Present Tense

Mi Faccio

ti fai

si fa

ci facciamo

vi fate

Si fanno
Past Tense

Mi sono Fatto/a

Ti sei Fatto/a

Si è Fatto/a

Ci siamo Fatto/a

Vi Siete Fatto/a

Si sono Fatto/a

The Italian verb farsi is often used to express
getting hurt or something causing you pain.

Farsi male


Attento a non farti male con quel coltello!
Be careful not to hurt yourself with that knife!

I bambini si fanno spesso male giocando a calcio.
Kids often get hurt playing soccer.

Non voglio farmi male, quindi indosserò il casco.
I don’t want to get hurt, so I’ll wear a helmet.

Lui si è fatto male cadendo dalla bicicletta.
He hurt himself falling off the bike.

Farsi male a = To describe which part of the body is hurt

Mi sono fatto male alla caviglia giocando a calcio.
I hurt my ankle playing soccer.

Si è fatta male alla schiena sollevando una scatola pesante.
She hurt her back lifting a heavy box.


Si sono fatti male al collo guardando il cellulare per troppo tempo.
They hurt their necks from looking at their phones for too long.

Si è fatto male cadendo dalle scale.
He hurt himself falling down the stairs.


Other uses of FARSI

Farsi la barba = to shave (oneself)
Mi faccio la barba ogni mattina.
I shave every morning.

Si fa la barba prima di andare al lavoro.
He shaves before going to work.



Farsi un livido = to bruise oneself
Mi sono fatto/a un livido sulla gamba cadendo.
I bruised my leg when I fell.

Farsi = prepare qualcosa
Per pranzo ci siamo fatti due spaghetti.
I fixed myself spaghetti.

Farsi = to take, make, have
Stanotte mi sono fatto proprio una bella dormita.
Last night I slept really well.

Farsi = to become
Anna si è fatta proprio una bella ragazzza.
Anna has become a really pretty young woman.

And just so you know…

Farsi = is also used to refer in slangy vulgar way of saying to have sex
Mi ha detto che è riuscita a farsi il cameriere.
She told me she managed to “do” the waiter.

Okay then! There you have it!
The low down on the Italian verb farsi.

No that wasn’t so painful after all, was it?


Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

3 Comments

  1. Cara Studentessa matta,

    La sua spiegazione mi sono fatto bene, a capire meglio il significato del riflessivo “farsi”.
    Grazie

  2. That’s all good and useful. Thanks. But a real problem for me is where farsi is followed by an infinitive of an active verb which then mysteriously becomes transformed into a passive! For example: “mi sono fatto capire” – “I made myself understood”; or “mi sono fatto conoscere” – “I made myself known”. I really struggle with this: I can see what (as a matter of fact) it means, but I can’t for the life of me see why it means it! I really would be grateful for any help!

    1. Ciao Vincent, Thanks for you your question. If you understand what it means in theory you just have to accept that and not try to translate it literally into English. Take for example “Fammi sapere. = Let me know.” This is a good one to use at the end an email (if you can make it, if you can meet me, if this will work with your plans)… I use it all the time and it has become a habit. Sometimes you have to just learn phrases and not overthink it.

      But I get your pain. I struggled with this construction for a long time: Volevo congratularmi. (which means “I wanted to congratulate you.” But, I saw it as “I wanted to congratulate myself.” LOL )

      I’m not sure if I answered you question. If not, feel free to write me again. A presto. Melissa