Fare l’occhio da triglia: Sguardi Languidi e Avventure sulla Costa Italiana

Eyes of a Mullet: Blinded by Love and Coastal Joy

Ahh… la vita al mare!
Ahh… Life by the Sea!

Ahh…la vita estiva al mare! Durante il mio soggiorno in Italia quest’estate, ho passato tante belle ore languide al mare: un pomeriggio a Gallipoli nel Salento e tanti altri lungo la costa rocciosa vicino a Savelletri in Puglia. Con la mia amica abbiamo camminato sugli scogli acuti e insidiosi, per poi tuffarci nel mare caldo, limpido e sereno.

Ahh… the summer life by the sea! During my trip to Italy this summer, I spent many languid hours by the sea: one afternoon in Gallipoli in Salento and many others along the rocky coastline near Savelletri in Puglia. My friend and I strolled across sharp and tricky rocks before diving into the warm, clear, serene waters.

Un pranzo pieno di sapori del mare
A Feast of Fresh Seafood

La gente del posto è abituata ai frutti di mare freschi. Ogni pranzo era un banchetto: cozze, aragosta, risotti di pesce e piatti preparati con pesce appena pescato dai pescatori locali. L’ultimo giorno ho anche provato a pescare, ma con poca pazienza il mio “esperimento da pescatore” è durato solo mezz’ora! La madre della mia amica, invece, ha pescato un pesce dopo l’altro.

The locals are used to fresh seafood. Every meal was a feast: mussels, lobster, seafood risotto, and dishes made with fish caught that day by local fishermen. On my last day, I tried fishing myself, but with little patience, my “fishing experiment” lasted just half an hour! My friend’s mother, on the other hand, reeled in fish after fish.

Espressioni di mare
Sea-Inspired Expressions

Questa gente conosce bene il pesce.
Non sorprende che abbiano tante espressioni ispirate al mare:

These people know fish well.
It’s no surprise they have so many expressions inspired by the sea:

Buttarsi a pesce su – Tuffarsi con entusiasmo
(to make a dive for)

Chi dorme non piglia pesci – Il mattino ha l’oro in bocca
(The early bird catches the worm)

Un pesce lesso – Una persona noiosa (a boring person)

Ma la mia espressione preferita è:

Fare l’occhio da triglia
guardare qualcuno con occhi languidi, da innamorato.

Il fascino di un’espressione poetica — Fare l’occhio da triglia
The Charm of a Poetic ExpressionFare l’occhio da triglia

L’espressione viene dal pesce “triglia.” Si dice che il suo occhio brillante è sinonimo di freschezza. Quando l’occhio inizia a diventare opaco, perde vitalità—proprio come lo sguardo di una persona innamorata, svuotata dall’intensità del sentimento.

The expression comes from the fish “mullet.” It’s said that its bright eye is a sign of freshness. As the eye turns cloudy, it loses vitality—just like the gaze of someone in love, drained by the intensity of their emotions.

Meglio fare l’occhio da triglia che essere
un pesce lesso o non sapere che pesci pigliare!

Better to have eyes like a mullet than to be a dull fish or not know which fish to catch!

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

One Comment

  1. Mah,sto studiando italiano ogni giorno,tuttavia nei tuoi racconti trovo sempre delle parole che non ho mai sentito.Questa volta ho imparato anche tante nuove espressioni con “pesce.” (Sapevo dire solo”muto come un pesce.”) Ciao ciao 🙂