differences-milano-san-francisco-italian-podcast-Christina-americana
Photo Credit: Studentessa Matta

(Right-click and choose “Save as…” to download to your device.)

Una Chiacchierata con Christina, un’americana
di San Francisco che
ha vissuto a Milano

Podcast in due parti: Seconda Parte – Christina

differences-milano-san-francisco-italian-podcast-Christina-americana
Photo Credit: Studentessa Matta

Ciao a tutti e bentornati al podcast “Tutti matti per l’italiano”! Sono Melissa, la matta e oggi è il 6 marzo. Benvenuti anche alla seconda parte di “C’è chi viene e c’è chi va” – un podcast in due parti. La settimana scorsa ho iniziato a parlare delle differenze tra vivere a Milano e vivere a San Francisco. Nella prima parte, abbiamo sentito Gloria, un’italiana di Milano che adesso vive a San Francisco. Lei è un’insegnante e anche una cantante professionista. Abbiamo sentito un po’ della sua musica e in una chat spontanea, mentre prendevamo un caffè, ci ha raccontato come lei si sia adattata alla vita americana. Se vi ricordate bene, Gloria è la più piccola di quattro sorelle. Come tanti figli minori, si descrive come una persona “alternativa”. Infatti ha deciso di lasciare tutto e tutti per cambiare la sua vita. Ha lasciato l’Italia e si è trasferita in America per seguire “l’amore”. Anch’io sono la più piccola nella mia famiglia e quindi sono d’accordo con Gloria che i figli minori spesso sono avventurosi. Posso capire bene il suo senso d’avventura e il desiderio di seguire il proprio cuore.

Hi everybody and welcome back to the podcast “Tutti matti per l’italiano”! I am Melissa, la matta and today is March 6th. Welcome also to the second part the part podcast “C’è chi viene e c’è chi va” . Last week I began to speak about the differences between living in Milan and living in San Francisco. In the first part of the podcast we heard from Gloria an Italian from the Milan area who now lives in the San Francisco Bay Area. She is an Italian teacher and a professional singer. We heard her sing and in a spontaneous chat while drinking coffee, she told us about how she has adapted to life in America. If you remember, Gloria is the youngest of four sisters. Like many of the last-born children, she describes herself as a little different from her siblings. In fact, she decided to leave everything and everyone in Italy to change her life. She left her Italia to follow “love”. I am also the youngest in my family and I agree with Gloria that the youngest children frequently are adventuresome. I can understand her sense of adventure and her desire to follow her heart.

differences-milano-san-francisco-italian-podcast-Christina-americana

In questa seconda parte del podcast continuiamo il discorso delle differenze tra San Francisco e Milano. In questo episodio sentirete Christina, un’americana della Bay Area che ha vissuto e che ha lavorato a Milano. Christina è simile a Gloria, nel senso che anche lei ha deciso di lasciare la sua famiglia, nel suo caso in America, per vivere e lavorare all’estero a Milano. Tra poco sentirete una conversazione che abbiamo registrato l’altro giorno in cui lei racconta le sue impressioni dell’Italia. Lei parlerà delle cose che le sono piaciute di più del vivere in Italia e le cose che le sono mancate di più dell’America.

In this second part of the podcast, we will continue to discuss the differences between San Francisco and Milan. In this episode, we will hear from Christina an American from the Bay Area that has lived and worked in Italy. Christina is similar to Gloria, in the sense that she too decided to leave her family, in her case in America to live and work abroad in Milan. In just a bit we will hear a conversation that she and I had the other day as she told me about her impressions of Italy. She will talk about the things she liked best about living in Italy and the things she missed most about the U.S.

Entrambe le donne, un’americana e un’italiana, si sono trapiantate in nuove culture, in paesi diversi da quello in cui sono cresciute. Condividono qualità simili, come l’essere indipendenti e avventurose, ma ovviamente hanno un punto di vista unico e diverso. Loro rappresentano i due lati del vivere all’estero come stranieri.

Both women, an American and an Italian were transplanted into new cultures in new and different countries than that which they were raised. They share similar qualities, of being independent and adventuresome, but obviously, they have different and unique perspectives. They represent the flip side of the coin of living abroad as a foreigner.

differences-milano-san-francisco-italian-podcast-Christina-americana
Photo Credit: Studentessa Matta

Avete mai visitato San Francisco? È una bella città situata su una penisola tra un oceano e una baia. La città e i suoi dintorni sono chiamati anche “Bay Area”  – la zona della Baia. Io sono cresciuta nel mid-west e mi sono trasferita nella Bay Area nel 2000. Vivo tra Oakland e San Jose. Se mi metto in punta di piedi, dalla mia veranda posso vedere la parte più meridionale della baia. San Francisco è una destinazione popolare per i turisti. È ben nota per le famose colline ripide, la nebbia, l’architettura eclettica e i monumenti famosi come il Golden Gate Bridge, i cable car e la vecchia prigione sull’isola di Alcatraz.

Have you ever visited San Francisco? It is a beautiful city situated on a peninsula that looks out over the Pacific ocean and a bay. The city and its surroundings are also known as the Bay area. I grew up in the midwest and moved to the Bay Area in 2000. I live on the opposite side of the bay from the city, in between Oakland and San Jose. If I stand on my tiptoes from my front porch I can actually see the southernmost part of the bay. San Francisco is a popular tourist destination. It is known for its famous steep rolling hills, fog, eclectic mix of architecture, and famous landmarks such as the Golden Gate Bridge, cable cars and the former prison on Alcatraz Island.

differences-milano-san-francisco-italian-podcast-Christina-americana
Photo Credit: Studentessa Matta

È sempre un’esperienza divertente visitare la città di San Francisco. Da dove vivo io per andare in centro, prendo di solito il BART – il treno, per evitare il traffico in macchina. Il treno viaggia sul lato orientale della baia e a Oakland scende sott’acqua e torna in superficie alla fermata Embarcadero a San Francisco. Prendevo sempre il treno ogni venerdì per frequentare un corso d’italiano a Italingua all’incrocio di Market e Powell. Sono uscita dal BART proprio davanti il punto dove i cable car invertono la direzione di marcia a Union Square e vedevo sempre i turisti in fila pronti per fare un giro. Ho vissuto nella Bay Area per quasi quindici anni, ma ho una confessione da fare. Non ero mai stata sul un cable car prima di due mesi fa! A gennaio ci sono andata con la mia amica Marta, che è venuta a trovarmi da Lecce. Infatti un giorno, quando eravamo in centro, abbiamo deciso di fare “le turiste” e fare un giro in cable car. Con i cable car siamo salite sulla collina per andare dall’altro lato a Fisherman’s Wharf ed è stato divertente stare in piedi, appese ad un palo come si vede in tutti i film e sentire le famose campanelle. Abbiamo anche fatto una fermata lungo il percorso in cima alla famosa strada storta di Lombard Street.

It is always a fun experience visiting the city of San Francisco. From where I live to go into the city, I usually drive or with taking the BART (Bay Area Rapid Transit) – the train, to avoid traffic in the car. The train travels up the East side of the bay and at Oakland, it dives down under the water surfacing in San Francisco at the Embarcadero stop. I used to take the train into the city every Friday to take Italian lessons at Italingua (Italian School) at Market and Powell Streets. I exited the BART right at the cable car turnaround point is located in Union Square and I would always see tourists lined up to ride the cable cars. I have lived in the San Francisco Bay area for almost 15 years, but I have a confession to make. It wasn’t until two months ago, that I actually rode a cable car myself! In January I was with my Italian friend Marta, who visited me from Lecce and one day when we were in the city we decided to play tourists. In a cable car, we went straight up and over the hill to Fisherman’s wharf and it was fun to hang off the sides of the car like you see in all the films and hear the famous trolley bells. We made stops along the way, including a stop at the top of the famously crooked Lombard Street.

Photo Credit: Studentessa Matta DepositPhotos

Visto che stiamo parlando di San Francisco e di Milano in questi podcast gemelli, ecco un’informazione interessante. Sapevate che oltre ai famosi cable car di San Francisco, c’è anche un altro sistema di tram molto popolare che la gente del posto usa ogni giorno per attraversare la città? È così popolari che nel 1984 la città ha dedicato un festival ai tram che ha coinvolto tante altre città intorno al mondo, incluso Milano che ha inviato a San Francisco uno dei suoi tram per l’occasione. Il tram di Milano è stato così affidabile che da allora, la città di San Francisco ha continuato a rinnovare il sistema di tram, ottenendo più di dieci altri tram da Milano. Quindi esiste anche oggi una piccola parte d’Italia che viva e prospera a San Francisco!

Since we are talking about the San Francisco and Milan in these sister podcasts here is an interesting piece of information. Did you know that in addition to the famous San Francisco cable cars, there is also another popular tram system that the locals use every day to get to work?  It is so popular that in 1984 the city dedicated a festival to its trams, which involved other cities around the world, including Milano which sent to San Francisco one of its trams for the occasion. The Milanese tram proved so reliable that since then, the city has continued to upgrade its tram system by obtaining 10 more trams from Milan. So even today there exists a small part of Italy that lives and prospers here in San Francisco!

Photo Credit: Studentessa Matta DepositPhotos

Un’altra cosa divertente che ho fatto di recente con la mia amica Marta, è stata attraversare il famoso Golden Gate Bridge in bici. La città di San Francisco è molto accogliente per le persone che vanno in bici. Infatti è possibile noleggiare le bici per esplorare aree della città come il Golden Gate Park, la zona attorno al Palazzo delle Belle Arti, costruito nel 1915 per l’esposizione Panama-Pacific e le colline sul lato opposto del ponte chiamate Headlands. Con anche altri amici abbiamo pedalato sul ponte in una giornata ventosa. Fortunatamente per noi e gli altri ciclisti, la città ha creato una corsia preferenziale in modo tale da evitare incidenti nel traffico. È stato un giorno bellissimo e non vedo l’ora di ripetere l’esperienza con i prossimi ospiti italiani che arrivano ad agosto.

Another fun thing that I did recently with my friend Marta, we crossed the famous Golden Gate Bridge on bikes. The city of San Francisco is very bike-friendly and it is possible to rent bikes for the day to explore areas like Golden Gate Park, the area around the Palace of Fine Arts which was built in 1915 for the Panama-Pacific Exposition, and the Headlands which are located in the hills on the opposite side of the bridge. Together with friends we braved the hills and pedaled our way across the breezy bridge. Luckily for us and other bikers, the city has created a special lane so as to avoid mishaps with traffic. It was a glorious day and I can’t wait to do it again with my next Italian guests who are coming in August.

differences-milano-san-francisco-italian-podcast-Christina-americana
Photo Credit: Christina Warren

Bene! è arrivato il momento di farvi conoscere l’ospite della seconda parte del Podcast: C’è chi viene e c’è chi va”. Si chiama Christina Warren. L’ho incontrata proprio il mese scorso. Lei è venuta a casa mia per partecipare a un Meetup – una riunione per parlare in Italiano. Sono stata colpita subito dalla sua conoscenza della lingua e dalle sue storie interessanti. È cresciuta nella Bay Area, ma ha deciso di trasferirsi a Milano per lavorare lì qualche anno. Ci siamo incontrate di nuovo l’altro giorno e le ho chiesto le sue esperienze di americana in Italia. Ecco la nostra conversazione!

Okay! It’s now time to introduce you to the guest of the second part of the Podcast: “ C’è chi viene e c’è chi va”. Her name is Christina Warren and I just recently met her. She came to my house to participate in an Italian Meetup to practice conversation. I was impressed with her Italian language skills and hear interesting stories. She was raised here in the Bay Area but decided to move to Milan to work for a couple of years. We got together the other day and I asked her about her experiences and impressions being an American living in Italy. Here’s our conversation!

differences-milano-san-francisco-italian-podcast-Christina-americana
Photo Credit: Christina Warren

Grazie Christina per averci raccontato la tua storia. Vivere a Milano e molto diverso di vivere a San Francisco e vice a versa. È nostro compito trovare il meglio ovunque siamo! Metto l’indirizzo del suo canale di Youtube di Christina “C is for Coconuts” sulla pagina del Matta blog. Ci siamo divertite molto e abbiamo in programma di creare una collaborazione qualche volta tra il mio blog e il suo canale su Youtube. Quindi state pronti per altre chiacchierate.

Thanks, Christina for your insights. Living in Milan is much different from living in San Francisco and vice versa. It is our task to make the most of where ever we live! I will put Christina’s YouTube channel “C is for Coconuts” on the Matta blog page. We had a lot of fun and will be collaborating on future projects between her Youtube channel and my blog. So stay tuned for more of our chats.

Bene miei cari ascoltatori e mie care ascoltatrici, anche per oggi abbiamo finito la seconda parte del Podcast di  C’è chi viene e c’è chi va – le differenze tra Milano e San Francisco”. Potete ritrovare tutti i podcast di “Tutti matti per l’italiano” e il testo in italiano, e tradotto in inglese sul sito di Studentessa Matta www.studentessamatta.com.

Well, dear listeners for today…once again today we have finished with the second part of the podcast C’è chi viene e c’è chi va – le differenze tra Milano e San Francisco”. You will find all the podcasts for Tutti matti per l’italiano” and the text in Italian and translated into English on the Studentessa Matta site.

Ultimo consiglio! La prossima volta che siete a San Francisco non dimenticate di mangiare la zuppa di vongole in una ciotola fatta del famoso pane di San Francisco –  Sour Dough Bread. Chissà? Magari ci incontreremo in bici, sul ponte di Golden Gate. Se mi vedete, non dimenticate di salutarmi!

Just a last bit of advice. The next time you are in San Francisco don’t forget to have a bowl of clam chowder in a bowl made from San Francisco’s famous sourdough bread.  Who knows maybe we will meet on our bikes crossing the Golden Gate Bridge. If you see me, don’t forget to wave!

Un caro saluto da Melissa…a presto! Ciao!

Per ascoltare la prima parte di questo podcast cliccate qui

La musica in questo podcast

Tony Bennet – I left my heart in San Francisco

Lowell Fulson – San Francisco Blues

Renato Carosone – Tu vuò Fà l”americano

Rentao Carosone – O Sarracino

YouTube Canale di Christina: “C is for Coconuts”

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

2 Comments

  1. Complimenti,Melissa!Sei diventata una vera professionista nel campo del podcast.Però devo ammettere che la vostra conversazione mi ha reso un pò invidioso perché il vostro italiano è cosi bello.
    P.S.Mi è piaciuto altrettanto la tua scelta di musica,però mi chiedo perché non ci hai mai fatto sentire il brano che proporre di” mettere un fiore tra i capelli” quando si va a San Francisco.Non si fa più cosi?

    1. Stamattina, quando ho inviato il mio commento, ero mezzo addormendato.Ecco il mio tentativo numero due:
      P.S.Mi è piaciuta altrettanto la tua scelta di musica,però mi chiedo perché non ci hai fatto mai sentire il brano che propone di”mettersi qualche fiore tra i capelli”quando si va a San Francisco.