Papà Gambalunga: Fred Astaire in Italiano
Daddy Long Legs: Fred Astaire in Italian
Daddy Long Legs” – Una storia che continua a danzare… anche in italiano!
“Daddy Long Legs” – A story that keeps dancing… even in Italian!
Quando ho trovato il DVD di un vecchio film di Fred Astaire, Papà Gambalunga—come è chiamato in italiano Daddy Long Legs—in un’edicola sull’isola della Giudecca a Venezia, non ho potuto resistere e l’ho comprato immediatamente. Sono sempre stata affascinata dall’eleganza senza sforzo di Fred Astaire e dai suoi iconici passi di danza. Leslie Caron, famosa per il suo ruolo in Un americano a Parigi, è la partner di ballo ideale per Astaire. Le sue gambe slanciate e aggraziate si abbinano perfettamente ai movimenti fluidi e lunghi di lui.
When I came across the DVD of an old Fred Astaire movie, Daddy Long Legs—or as it’s called in Italian, Papà Gambalunga—at a newsstand on Giudecca Island in Venice, I couldn’t resist buying it on the spot. I’ve always been captivated by Fred Astaire’s effortless elegance and signature dance moves. Leslie Caron, renowned for her role in An American in Paris, is the ideal dance partner for Astaire. Her lithe, graceful legs perfectly complement his long, fluid movements.
La storia nasce come un romanzo di Jean Webster, successivamente adattato per il grande schermo. Mary Pickford fu la prima attrice a interpretarlo, seguita da Janet Gaynor e Shirley Temple in altre versioni. Negli anni ’50, la storia fu trasformata in un musical con Fred Astaire e Leslie Caron, che combinava fascino, romanticismo e coreografie straordinarie.
The story began as a novel by Jean Webster and was later adapted for the silver screen. Mary Pickford was the first actress to bring it to life, followed by Janet Gaynor and Shirley Temple in subsequent versions. In the 1950s, the tale was reimagined as a musical starring Fred Astaire and Leslie Caron, combining charm, romance, and stunning choreography.
Una storia d’amore superata o un classico intramontabile?
An Outdated Love Story or a Timeless Classic?
La trama di Papà Gambalunga potrebbe sembrare un po’ datata: un uomo ricco e affascinante salva una giovane orfana povera, finanzia la sua istruzione, le compra abiti eleganti, la corteggia e alla fine la sposa. Sebbene dolce e innocente, la storia non si allinea del tutto con gli ideali moderni che celebrano donne forti e indipendenti, capaci di tracciare il proprio percorso—magari con le loro stesse scarpe da ballo ben consumate.
The plot of Daddy Long Legs might feel a bit dated: a wealthy, debonair man rescues a poor teenage orphan, funds her education, buys her elegant dresses, courts her, and eventually marries her. While undeniably sweet and innocent, the story doesn’t quite align with modern ideals that celebrate strong, independent women who carve out their own paths—perhaps in their own well-worn dance shoes.
Eppure, nel vero stile di Fred Astaire, la storia trascende la sua epoca mentre prende per mano la sua protagonista, trascinandola—e noi—nell’incantevole magia della danza! Con la sua inconfondibile grazia “leggera come l’aria alla Astaire,” porta avanti la storia con naturalezza, invitandoci a sospendere l’incredulità e unirci anche noi al ballo.
Yet, in true Fred Astaire fashion, the story transcends its era as he takes his leading lady by the hand, sweeping her—and us—into the enchanting magic of dance! With his signature “light-as-air-Astair-grace,” he carries the story effortlessly, inviting us to suspend our disbelief and join in the dance as well.
Astaire e Caron: Magia sulla Pista da Ballo
Astaire and Caron: Magic on the Dance Floor
Astaire era noto per adattare le sue coreografie alle abilità uniche delle sue partner, e in questo caso il punto di forza di Caron era il balletto. Secondo Audrey Hepburn, questo film era uno dei preferiti personali di Astaire per via della sceneggiatura, che esplora le complicazioni di un amore tra una giovane donna e un uomo trent’anni più grande. Tuttavia, la produzione fu segnata da un lutto: la morte della moglie di Astaire. Profondamente traumatizzato, considerò abbandonare il progetto, ma alla fine decise di continuare.
Astaire was known for tailoring his choreography to the unique talents of his partners, and in this case, Caron’s strength lay in ballet. According to Audrey Hepburn, this film was one of Astaire’s personal favorites due to its script, which delves into the complications of a romance between a young woman and a man thirty years her senior. However, the production was overshadowed by tragedy: the death of Astaire’s wife. Deeply traumatized, he contemplated leaving the project but ultimately chose to stay.
Se non conoscete il termine “Papà Gambalunga,” si riferisce a un tipo di ragno innocuo con corpo minuscolo e zampe lunghissime. Nel film, alla giovane Julie non è permesso conoscere il nome del suo benefattore. Una notte, vede l’ombra dell’uomo sul muro dell’orfanotrofio: un trucco di luce rende le sue gambe sproporzionatamente lunghe, dando origine al soprannome del suo salvatore.
If you’re unfamiliar with the term “Daddy Long Legs,” it refers to a harmless spider with a tiny body and extraordinarily long legs. In the film, young Julie isn’t allowed to know her benefactor’s name. One night, she sees the shadow of the man cast on the orphanage wall; a trick of the light makes his legs appear disproportionately long, inspiring the nickname for her savior.
Guarda il Film
Watch the Film
Ecco alcuni video per vedere il film: un estratto di nove minuti in italiano e un numero musicale di Astaire e Caron, “Something’s Gotta Give.”
Here are some clips to watch the film: a nine-minute excerpt in Italian and a musical number featuring Astaire and Caron, “Something’s Gotta Give.”
Balliamo… e impariamo l’italiano?
Shall we dance… and learn Italian?
Che siate affascinati dall’eleganza senza tempo di Fred Astaire o curiosi di una storia d’amore di un’altra epoca, Papà Gambalunga vi offre un delizioso passo indietro nel tempo—e un’occasione per migliorare il vostro italiano! Indossate le vostre scarpe da ballo immaginarie, immergetevi nella lingua mentre Fred e Leslie Caron danzano sullo schermo, e lasciate che la magia dei loro movimenti ispiri il vostro viaggio nella lingua italiana. Chissà, magari vi ritroverete a canticchiare Something’s Gotta Give in italiano alla fine!
Whether you’re enchanted by Fred Astaire’s timeless elegance or curious about a love story from another era, Papà Gambalunga offers a delightful step back in time—and a chance to step up your Italian! Slip on your imaginary dancing shoes, immerse yourself in the language as Fred and Leslie Caron waltz across the screen, and let the magic of their movements inspire your Italian journey. Who knows—you might even find yourself humming Something’s Gotta Give in Italian by the end!
Just wanted to tell you how much I love your blog, and how much it inspires me to keep striving to learn Italian. This column prompted me to write to you, because if have read the “Daddy Long Legs” novel and have always been a big Fred Astaire fan. You can bet I will be watching those videos over and over again, in my never ending quest to learn more Italian, especially since my husband and I will be taking another trip to Italy this September. Please keep doing what you are doing. Mi piace cosi tanto!
Ciao Gina, thanks so much for you comment! Glad the blog is helpful and you like the posts. I love Fred Astaire and Gene Kelley and all those classic old films. Have a wonderful trip to Italia this september. I want to hear more about your trip! Buon viaggio!
Mi stavo chiedendo (I was just wondering)….
Siete stati in grado di usare il vostro lettore dvd negli Stati Uniti oppure voi avete un lettore speciale per i vostri dvds italiani(was the dvd playable on a conventional (stateside) player or do you have a special player? Le regioni codici sono differenti non e’ vero??
Offrono un sacco di scelte di DVDs presso le edicole in Italia??
Grazie mille/ancora per tutto lo sforzo e il vostri buon lavoro qui su il vostro blog ‘e sempre un piacere di visitare con Lei!
Ciao Will, io ho dedicato il mio computer portatile (Macbook) a regione 2 DVD. Si può guardare un DVD di qualsiasi regione tre volte su un Mac computer prima che l’impostazione sia fissata. Quindi è ormai da tanto tempo che non posso guardare un film americano regione 1 sul mio portatile.
Per me è una soluzione che funziona benissimo e non ho il bisogno di comprare un lettore speciale. Quando voglio vedere un film americano uso il portatile di mio marito o uso il lettore (americano/normale) collegato alla TV. So che tanti amici italiani, che abitano vicino a me, hanno un lettore che legge tutti i DVD di ogni regione, che hanno comprato per vedere i DVD di regione 2 (Italia)
In Italia si può comprare i DVD dappertutto e non solo nelle librerie come Feltrinelli (dove i prezzi sono più alti). Ma invece mi piace scoprire i tesori cioè i vecchi film e titoli che non sono in vendita più nelle edicole, nei mercatini (mercati di pulci/flea markets), negozi di libri usati…anche nei supermercati come qui.
Grazie per il tuo messaggio! Sono sempre contenta di sentire dai lettori del blog! Mi fa felice! 🙂