Conoscete la differenza tra SAPERE e CONOSCERE?
Do you know the difference between SAPERE and CONOSCERE?
In Italiano entrambi significa: to know. Però c’è una grande differenza nel modo in cui vengono utilizzati e in quale contesto vengono utilizzati. Oggi la mia amica Roberta di Firenze passa dal blog per darci una breve lezione per spiegare la differenza tra SAPERE e CONOSCERE.
In Italian, they both mean to know. But there is a big difference in how they are used and in which context they are used. My friend Roberta who lives in Florence stops by the blog today to give us a brief lesson and explain the difference between SAPERE e CONOSCERE.
Sapere
In generale, si usa con/per: informazioni precise, descrivere un fatto/situazione, descrivere la capacità di fare qualcosa, quindi con un verbo.
In general, you use sapere to express knowledge of precise information, describe facts and situations, to describe the ability to do something with just one verb.
Ecco alcuni esempi
Sai nuotare?
Do you know how to swim?
Sai che ore sono?
Do you know what time it is?
Sai dove si trova “via Garibaldi”?
Do you know how to find via Garibaldi?
Sai che tra una settimana partirò per il Marocco?
Do you know which week you will leave for Marocco?
Ricordiamo che si usa sapere al passato prossimo per descrivere un’informazione ricevuta da un’altra persona, come in inglese “have you heard….?”
Remember that you use the past tense to describe information received from another person, as in English: “have you heard?”
Hai saputo che Marco si licenzierà il prossimo mese?
Did you know that Marco was quitting his job next month?
Conoscere
In generale, si usa per: esprimere la conoscenza di persone, posti, città, ed è seguito da un sostantivo.
In general you use conoscere to express familiarity with someone, places, cities and it is followed by a noun.
Ecco alcuni esempi
ConosceteVittorio? E’ un architetto molto bravo.
Do you know Vittorio? He is a wonderful architect.
Conosci un buon ristorante a Silvia?
Do you know a good restaurant Silvia?
Conosco molto bene quella città, è meravigliosa.
I know this city very well, it is marvelous.
Ricordiamo che si usa conoscere al passato prossimo per indicare il primo incontro con una persona.
Remember that one uses conoscere in the past tense tense to indicate when you first met someone
Quando ho conosciuto mio marito avevo 20 anni.
When I ment my husband I was 20 years old.
Carrying on with the theme of the words of the day:
Conoscere and Sapere
Here is one of my favorite Italian expressions
that uses the word “Conoscere.”
Conosco i miei polli means to know what you are talking about. Pick up a copy of my latest novel set in Italy “Eternally Artemisia” and find out where and when I use this idiom. Click on this link to go to Amazon to find the book
For a video on more Italian idioms I made click here
To learn how to conjugate / coniugare conoscere e sapere check out this little video my another friend Italian friend and teacher—Serena:
Cara Melissa
Malgrado avendo letto i tuoi blog, so che, sfortunatamente, non ti conosco da vero, bocc’ a bocca, pett’ a petto. Carlo