(Right-click and choose “Save as…” to download to your device.)
Maggio è un mese speciale. Un mese molto speciale qui Umbria. Un evento sorprendente che molti ricordano e festeggiano avvenne 34 anni fa. 34 anni fa, infatti, in un ospedale di Perugia, sono nato io!
May is a special month. A very special month here in Umbria. An event that surprising many still remember and celebrate, happened 34 years ago… 34 years ago infact in a hospital in Perugia I was born!
Ciao, molto piacere. Io sono Gabriele e sono un cittadino umbro doc. E ora vi parlo del “mio” maggio.
Ciao, it’s my pleasure to be here. I’m Gabriele and I am a bonafide citizen of Umbria. And now I’m going to tell you about “my” May.
Maggio è il mese del risveglio della primavera. E’ il mese dove le fredde giornate di marzo e (spesso) aprile, fanno spazio ad un clima mite costante. Dove le ore di luce della giornata si allungano, fino le 7,30 e poi fino le 8 e quasi le 9, dove le colline dell’umbria, coperte di olivi, riacquistano tutto il loro splendore. Gli alberi sono ora di nuovo colorati di un verde intenso che, a contrasto con il cielo azzurro e illuminati dal sole creano il paesaggio perfetto per delle belle serate di primavera.
May is the month of rebirth and of spring. It is the month when the cold days of March, and often April, make room for a more constant warmer climate. Where the hours of light of the day increase until 7:30 and then to 8:00 and then almost to 9:00. Where the hills of Umbria, covered with olives deck themselves out in splendor. The trees are again freshly decorated with an intense green that contrasts with the blue sky illuminated by the sun to create a perfect landscape for the most beautiful spring evenings.
Già, la sera… La sera di primavera. La sera di primavera riaccende la vita dei paesi, che si ripopolano delle persone che vivono in questi borghi medievali tipici dell’umbria.
Yes, the evening… the spring evening. The spring evening reawakens country life, that once again is repopulated by the people who live in these medieval villages that are so typical in Umbria.
Cittadine fatte di pietre antiche, mattoni, piccole vie, palazzi storici, archi e chiese che, se durante l’inverno sembrano in letargo, con le persone del posto chiuse nelle case davanti al camino, nelle sere di primavera riprendono vita.
Cities that are made from ancient stone, bricks and small streets, historical buildings, arches and churches that during the winter seem lethargic, with local people closed inside their houses in front of their fireplaces, in the spring the spring back to life.
I bar della piazza tirano fuori i tavoli dove si fa il classico aperitivo umbro con vino, salumi e formaggi. I giovani si ritrovano insieme, magari seduti su un muretto della piazza a parlare delle ragazze. Le ragazze si ritrovano anche loro, con i primi vestitini primaverili “freschi freschi” tirati fuori dall’armadio, che così tanto piacciono ai maschietti. Ed entrambi i gruppi si studiano, si guardano, si creano le prime “tresche” (delle storielle d’amore giovanile).. un po’ come avviene a John Travolta in Grease.
The bars in the piazza pull out their tables where one can take a classic appetizer with wine, meats and cheese. Young people come together, maybe they sit on a wall of the square to talk to the girls. The girls of course are there too, in their spring dresses freshly pulled from their closets, that are so well liked by the boys. And both groups studying, watching each other starting the first “intrigues” (the stories of young love) a little bit like John Travolta in Grease.
Ed è gioia per l’arrivo della primavera. Ed è proprio questo il motivo storico che dà origine al Calendimaggio, forse l’evento più importante che avviene ad Assisi, sicuramente uno dei più conosciuti dell’Umbria.
And it is the joy of spring’s arrival. And this is precisely the reason for the historic origins of Calendimaggio, an important event that takes place in Assisi, and surely one of the best known in Umbria.
Il Calendimaggio nasce nel medioevo proprio per festeggiare il ritorno della primavera. E per festeggiare, nel medioevo, si stava insieme agli altri abitanti del posto, bevendo, cantando e giocando. Cose semplici ma piene di umanità e soprattutto senso di comunità.
Calendimaggio (May Day) was born in the Middle ages to celebrate the return of spring. And to celebrating in the Middle Ages meant to drink, sing and play with other inhabitants of the place. Things are simple but full of humanity and above all a sense of community.
Ed oggi questo clima si rievoca ogni anno nei giorni vicini al primo di maggio. Tutta Assisi lavora per ricreare i vestiti originali medievali, per ricreare i giochi, per ricreare le sfilate del tempo. La maggior parte degli abitanti di Assisi sono vestiti in abiti medievali nei giorni di questo magico evento e la sera, proprio perché è un sera di primavera, si animano le taverne.
And today this spirit is commemorated every year around the first of May. All of Assisi works to recreate the original medieval clothes, the games and the fashion shows of a time gone by. The majority of the inhabitants of Assisi are dressed in medieval clothes during the days of this magical event and in the evening, because it is a spring evening the taverns come to life.
Si, le taverne. Dei piccoli ristoranti medievali. Dei luoghi della città, spesso riaperti proprio per l’evento del calendimaggio, dove viene servito vino rosso che esce da brocche di terracotta e dove si mangiano i piatti ispirati all’epoca del medioevo. E, proprio come nel medioevo la comunità si ritrova insieme, si beve vino, si ride, si scherza, si canta.
Yes, the taverns. The small medieval restaurants. Places of the city often just reopened for the May Day event, where wine is served in earthenware jugs and where you eat dishes inspired by the Middle Ages. And just like in the Middle Ages the community comes together, to drink wine, laugh, joke and sing.
Sono questi i miei ricordi più vivi del calendimaggio. Le calde serate primaverili in compagnia degli amici l’atmosfera magica della città di Assisi, con le sue pietre bianche le viuzzole della città come fiumi in piena di persone che fanno su e giù. Che si salutano, che ridono, che scherzano. Le persone vestite con abiti d’epoca. ..Momenti semplici che riempiono il cuore di felicità e che ti fanno sentire pieno di vita, pieno di primavera.
These are my most vivid memories of May Day. The warm spring evenings with friends the magic atmosphere of the city of Assisi, with its white stones, the city swollen with rivers of people up and down the streets. People who greet each other, laughing, joking. People dressed in period costumes. Simple…moments that fill the heart with joy and make you feel full of life, full of spring.