buona-pasqua-benvenuta-primavera-Italian-Language-Easter-Expressions-idioms
Photo Credit: Studentesa Matta

Ciao tutti! Buona Pasqua! Come forse già sapete, la settimana scorsa ho iniziato un canale su YouTube per Studentessa Matta. Per festeggiare la Pasqua ho fatto un video in cui parlo di Pasqua, la primavera e condivido con voi alcuni modi di dire italiani che io trovo interessanti. Parlo anche di sostantivi irregolari che può essere un po’ difficile a volte.

Hi everybody! Happy Easter! As you may already know, last week I started a YouTube channel for Studentessa Matta. To celebrate Easter I just made a little video in which I talk about Easter, Spring and share with you some Italian idioms that I find interesting. I also talk about a couple of irregular nouns that can be a little tricky at times.

buona-pasqua-benvenuta-primavera-Italian-Language-Easter-Expressions-idioms
Photo Credit: Studentesa Matta

La mia intenzione per i video è di parlare solo in italiano, come faccio per il podcast “Tutti matti per l’italiano”. Nel video però, come un aiutino metto alcune messaggi in fumetti con il testo in italiano. Ma volevo chiedervi se volete anche alcuni sotto titoli in inglese? Sarebbero utili o vi piace solo la registrazione in italiano? Mi piacerebbe il vostro feedback. Grazie!

buona-pasqua-benvenuta-primavera-Italian-Language-Easter-Expressions-idioms

My intention for the videos is to speak only in Italian, as I do in the Tutti Matti per l’Italiano podcast. In the videos, as a little bit of help, I am adding some message bubbles with text in Italian. But I wanted to ask you if you would also like some subtitles in English? Would they be helpful or would you prefer that everything just be in Italian? I would appreciate your feedback. Grazie!

Come un regalo pasquale per questo video in cui parlo di Pasqua e la primavera, ho preparato il testo in italiano e in inglese per un blog post come un punto di riferimento. Divertitevi le vacanze primaverili! Venite a trovarmi sul canale “Matta” su YouTube e iscriversi.

As a little Easter gift for all of you, for this video in which I talk about Easter and Spring, I have prepared the text in Italian and English as a blog post as a reference point. Have a lovely spring holiday! Come find me on the Studentessa Matta YouTube channel and become a subscriber.

Ecco il testo per il video:

Ciao a tutti! bentornati nel mio canale su Youtube. Sono Melissa e sto iniziando a decorare la casa per Pasqua. Dopo un inverno rigido (at least for some of you) è bello vedere i primi segni della primavera, no? Bello sentire gli uccelli che cantano, sentire il calore del sole e andare in giro senza una giacca e vedere i fiori che sbocciano.

Hi guys! Welcome back to my YouTube Channel. I’m Melissa and I’m beginning to decorate the house for Easter. After a difficult winter (at least for some of you) is wonderful to see the first signs of spring…don’t you agree? It is great to hear the birds singing, feel the warmth of the sun and go around without a jacket and see the flowers that are starting to bloom.

Io so che è veramente primavera quando arriva l’ora legale (day light savings time). È il momento quando finalmente spostiamo in avanti le lancette di un’ora e c’è più luce nel tardo pomeriggio e di sera. Ahh che bello quando il buio lascia il posto alla luce e i giorni sembrano più lunghi. In America il cambiamento dell’ora si fa tre settimane prima che in Italia. Chissà perché!?

I know it is really spring when daylight savings time arrives. It is the moment when we finally move our clocks ahead an hour and there is more light in the late afternoon and evening. Isn’t great when the darkness gives way to the light and the days seem longer. In America, we spring ahead three hours before Italy. Who knows why!?

In questo momento sono felice come una pasqua! Questa espressione vuol dire che mi sento proprio allegra! In inglese abbiamo un’espressione simile: Happy as a Clam! Non sono sicura perché le vongole dovrebbero essere così liete, ma boh! È così. Invece posso capire bene perché si dica “felice come una Pasqua”…perché la primavera e il risveglio della natura sono cose da celebrare.

Right now I am happy as an Easter Egg! This expression means that I feel really happy! In English, we have a similar idiom: Happy as a Clam! I’m not exactly sure why clams should be so happy, but I guess they just are. I can, however, understand why one says “Happy as an Easter Egg”…because spring and the reawakening of nature are things to celebrate.

In America per festeggiare le vacanze di Pasqua decoriamo le uova in molti colori. Attenzione! In Italiano il singolare per uovo è l’uovo…un uovo. Ma se ne avete più di uno, diventa “LE UovA. Questa parola è irregolare…come tante parole che descrivono le parti del corpo…come il BRACCIO , le Braccia, ….il ginocchio, le ginocchia, l’orecchio, le orecchie. È di nuovo…no so perché!

In America to celebrate Easter we dye eggs in bright colors. Hold on! In Italian the singular form of Egg – Uovo is “l’uovo….un uovo. But if you have more than one, it becomes “Le UovA. This word is irregular…like many Italian words that describe parts of the body… like arm, knee, and ear. And once again…I don’t know why!

buona-pasqua-benvenuta-primavera-Italian-Language-Easter-Expressions-idioms
Photo Credit: Studentesa Matta

A casa mia, il coniglio di Pasqua viene ogni anno e porta con sè le caramelle e il cioccolato. Preparo i cestini con piccoli regali e poi li nascondo dappertutto per la casa e il giorno di Pasqua i miei ragazzi devono cercarli. Ancora oggi….anche se i miei ragazzi sono cresciuti giochiamo così.

In my home, the Easter Bunny comes every year and brings with him candies and chocolate. I makeup little basked with small gifts and then hide them around the house on Easter morning for my kids to find. Even today…even if my kids are all grown up we still play around like this.

In Italia c’è un coniglietto pasquale… ma non nasconde le uova per i bambini come qui in America. Un’altra curiosità… forse ricordate l’espressione: sii un coniglio? Questa frase è usata per indicare che qualcuno è un fifone”, uno che si non e’ molto coraggioso. Noi Americani invece diciamo – sei un pollo / are you a chicken? Un’altra differenza tra le lingue! Strano che in Italiano un simbolo cosi’ dolce come un coniglio, sia pero’ anche usato in senso negativo!  Altre mistere da risolvere!

I Italy there is an Easter Bunny….but he doesn’t hide eggs for children as he does here in America. Another curious thing…perhaps you remember the expression: “you are a rabbit”? This idiom is used to indicate that someone is a scaredy-cat, someone who isn’t very brave. We Americans say – You are chicken. Another difference between the two languages! Weird that in Italian a symbol so sweet such as a bunny rabbit is also used in a negative way. Another mystery to solve!

Però la mia espressione preferita di questa stagione è sempre stata: Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi! Che vuol dire…a Natale si festeggia in famiglia, ma a Pasqua potete festeggiare con gli amici o starvene da soli!

But, my favorite seasonal expression has always been: “Christmas with yours, Easter with whomever!” This means…you spend Christmas with your family but Easter you can enjoy with friends or just be by yourself1

Allora! Vi auguro una buona Pasqua. Magari potete fare una gita fuori porta per festeggiare i primi giorni della primavera. Ovunque voi decidiate di stare e con chiunque lo passerete…spero che il coniglietto pasquale vi trovi! Ciao!

So I wish you all a Happy Easter. Hopefully, you will get out of doors for a picnic and celebrate these first days of Spring. Where ever you decide to go and with whomever you spend your time with… I hope the Easter Bunny finds you! Ciao!

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

One Comment