Photo attribution: https://www.behance.net

Oggi vi propongo una canzone sdolcinata! Perché no? Dopotutto è Lunedì e non voglio pensare troppo. Voglio invece sentire qualcosa orecchiabile con un ritmo contagioso. Dunque ho scelto una canzone dell’artista Arisa, che un’anno fa, ha vinto a Sanremo il premio nella sezione giovani con la sua canzone Sincerità.

Il vero nome di Arisa, nata a Genova, è Rosalba Pippa. Il nome d’arte ARISA è un acronimo familiare. A come Antonio: il padre autista con la passione per le incisioni su ferro. R come Rosalba, il suo nome. I come Isabella: la sorella di 20 anni con talento per la fotografia e il flauto traverso. S come Sabrina: l’altra sorella di 17 anni, anche lei con un promettente futuro come cantante. A come Assunta: la mamma casalinga con l’hobby del decoupage.

Ecco la canzone “Te lo volevo dire” dal CD Sincerità. Questo brano ironico narra di una donna tradita dal suo uomo prima delle nozze. Ho scelto un video in cui Arisa canta live. Di solito preferisco le versioni live di una canzone perché penso che sia più simpatica vedere come gli artisti interagiscono con il pubblico. In questo caso, nonostante la versione Live sia divertente, penso che la qualità del suono della versione registrato sia molto diverso e più “raffinato”. Dunque, ho messo un link sulla versione del CD per darvi due opportunità per ascoltarla per paragonarle. State attenti! Ecco un po’ di pratica con l’imperfetto e i pronomi doppi. Ho anche una domanda per gli amici Italiani: nella frase “complimenti beccati sta iena”… è una frase colorata come “congratulations caught like the dog you are” o èd un’espressione idiomatica italiana?

Oh mamma metti via l’argenteria che il matrimonio non si può più fare
Oh mamma put away the silver because there isn’t going to be a wedding

l’ho visto con un’altra a casa sua e giuro che non stavano a parlare
I saw him with another girl at his house and I swear there were not just talking

io stavo ferma lì, stavo ferma lì, pensa che scena… pensa che scema.
I was stopped there, I was stopped there, think what a scene… think what a dope

Te lo volevo dire ti amavo da morire ed eri sole e lacrime ed eri giorni e nuvole, eri già tutto quanto!
I wanted to tell you that I loved you to death and you were the sun and tear and you were the days and clouds, you were aleady everything

Oh mamma metti via l’argenteria annulla tu la chiesa e il ristorante ed i regali puoi ridarli via
Oh mamma put away the silver cancel the church yourself and the restaurant and the gifts you can give back

io oggi ho messo all’asta il suo diamante domani vado via, prendo e vado via, un lungo viaggio torno a maggio.
Today auctioned off his diamond, tomorrow I am going away, taking and going away, a long trip, I’ll be back in May

Te lo volevo dire ti amavo da morire ed eri sole e lacrime ed eri giorni e nuvole, eri già tutto quanto!
I wanted to tell you that I loved you to death and you were the sun and tear and you were the days and clouds, you were aleady everything

Te lo volevo dire, l’amore può finire
I wanted to tell you that I loved you, love can end

Finisce nelle notti bianche e nelle frasi troppo stanche quello che fai all’amore, l’amore fa.
It finishes in the sleepless nights and in the tired lines that you say about love, a love passed

Adesso metto via l’artiglieria che giuro non ne vale più la pena l’ho vista quella lì a casa tua e complimenti beccati, sta iena!
Now I put away the artillary that I swear isn’t worth the trouble, I saw her there at your house and congratulations, you were caught like a hyena

Te lo volevo dire ti amavo da morire ed eri sole e lacrime ed eri giorni e nuvole, eri già tutto quanto!
I wanted to tell you that I loved you to death and you were the sun and tear and you were the days and clouds, you were aleady everything

Te lo volevo dire, l’amore può finire
I wanted to tell you that I loved you, love can end

Finisce nelle notti bianche e nelle frasi troppo stanche quello che fai all’amore, l’amore fa.
It finishes in the sleepless nights and in the tired lines that you say about love, a love passed

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

2 Comments

  1. É molto interessante paragonare le due versioni! Hai ragione, il ritmo é orecchiabile. Mi piacciono anche le parole che ha scritto.