addirittura-nientepopodimeno-significance
Photo Credit: Studentessa Matta, Deposit Photos

Diamo un’occhiata a due parole italiane che senti molto… ma a volte possono creare confusione.

Let’s look at two Italian words that you hear a lot… but at times can be confusing to get the hang of.

Addirittura

Nientepopodimeno


A tutti gli effetti, sia addirittura che nientepopodimeno possono essere usati in modo intercambiabile.

For all intents and purposes both addirittura and nientepopodimeno can be used interchangeably.

Ci sono alcune sfumature con addirittura
di cui dovresti capire bene.
There are a few nuances with addirittura
that you should be aware of.

addirittura-nientepopodimeno-significance

1. addirittura can mean “even” (persino, perfino, anche, allora and mi raccomando)

Here are some examples
when addirittura means “even.”

Potrei addirittura sospettare che abbiate qualche segreto motivo.

I might even begin to suspect you of some motive in your advances.


Le è piaciuta così tanto quella maglietta che alla fine ne ha comprate addirittura tre!

She liked the t-shirt so much that in the end she even bought three!


Non solo ha vinto la gara, ha addirittura a battuto il record del mondo.

Not only did she win the race, she even beat the world record.


addirittura-nientepopodimeno-significance

2. Addirittura può essere utilizzato anche
per aggiungere enfasi o sorpresa.

Addirittura can also be used
to add emphasis or surprise.

Here are some examples
when addirittura espresses disbelief.

Sono andato a Roma la settimana scorsa. / I went to Rome last week.

Addirittura? / Really?


Hai mangiato un’antipasto, un primo, un secondo, un contorno, e anche un dolce?! Addirittura!

You ate an appetizer, a first course, a second course, a side dish, and a dessert!? Seriously?!’


– Sono arrivata prima. / I arrived first.

Addirittura! / No way!


Addirittura can also be substituted with: nientepopodimeno which is also an
expression of surprise or stupor—similar in
meaning as the English expression of surprise or disbelief… “Seriously?” or “Really?”

Where does the word nientepopodimeno come from?

Nientepopodimeno costituisce la forma univerbata della locuzione niente po’ po’ di meno, che ha il significato di ‘addirittura’ e può essere usata assolutamente come semplice esclamazione. Mario Riva, un attore romano, che alla fine degli anni Cinquanta presentava un programma televisivo “Il Musichiere. Mario usava la formula niente po’ po’ di meno (che) per presentare ospiti di particolare prestigio. 

Nientepopodimeno constitutes the phrase “niente po’ po’ di meno” which has the meaning of surprise and can be used as a simple exclamation. Mario Riva, a Roman actor, who hosted a musical television program in the late fifties used to say Nientepopodimeno to present prestigious guests.

Check out this video clip of Mario introducing Perry Como to his show. You will hear him say “Nientepopodimeno”
at the 1:48 marker in the video.

Ricapitoliamo…

To sum up again… addirittura can mean “even” or be an exclamation of surprise or disbelief. You can even substitute it with the fun little expression Nientepopodimeno!

Attenzione!

Addirittura is not really used in writing, it is generally spoken, and most of the time, said in an exclamatory way.

Depending on what tale you’ve just told, addirittura may contain sarcasm

Here is a great little Youtube video by Eli to help explain how to use addirittura

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

One Comment

  1. Grazie mille per il video con Perry Como! Molto interessante e con l’italiano semplificato ho seguito molto i dialoghi. Divertimento. Ma non ho preso la frasa niente po’ po’ dimeno — devo ascoltare di nuovo!